– Здравствуйте! Добро пожаловать в «Чёрный лебедь» – единственный во всём Лондоне пансион с безопасными комнатами для наследников времени, – произнёс он надтреснутым голосом, после того как закрыл дверь за Джейд и Генри. – Я мистер Эллиот Бейкер, здешний портье и администратор. Всегда к вашим услугам, если у вас будут вопросы касательно комнат, если вы потеряете временнуˊю карту или заходите совершить скачок…

Старик вдруг замолчал, потому что Генри решительно протопал мимо него, сказав:

– Это всего лишь мы, мистер Бейкер.

У стойки сидела симпатичная рыжеволосая женщина. Она пила, держа большую кружку обеими руками.

– Одетта, вот новая постоялица, – сказал Генри.

– Джейд! – С громким стуком отставив кружку, женщина выбежала навстречу гостье с распростёртыми объятиями, оглядела её, прослезившись, и прижала к себе. – Ну наконец-то!

– Одетта? Моя тётя? – тихо спросила Джейд.

Женщина взволнованно шмыгнула носом.

– Ах да, прости, забыла представиться. Да, это я.

Одетта сердечно улыбнулась, ещё раз всхлипнув. Вблизи было заметно, что она не очень молода: ей было лет сорок. Её внешность показалась племяннице привлекательной, особенно Джейд понравились рыжеватые волосы, которые обрамляли лицо Одетты и длинными блестящими волнами падали на плечи. Своими собственными рыжими кудрями Джейд всегда оставалась недовольна: они не слушались, сколько бы она их ни расчёсывала.

– Разрешите представить вам мою племянницу, – гордо улыбнулась Одетта, обращаясь к портье. – Она будет жить в номере 317.

– Так это ты та самая секретная новициатка? – отозвался мистер Бейкер и подошёл поближе. Вынув из кармана форменной куртки носовой платок, он протёр очки и сквозь них внимательно посмотрел на Джейд. Кивнув, мистер Бейкер произнёс: – Не могу передать, как я рад видеть тебя живой и невредимой. Вчера, когда я узнал, что ты не умерла, у меня чуть не случился сердечный приступ.

Одетта испуганно посмотрела на мистера Бейкера и приложила палец к губам. На секунду обернувшись, она отыскала взглядом Генри. Тот, к счастью, отошёл на другой конец вестибюля: доставал письма из своего почтового ящичка.

– Мистер Бейкер, – сказала тётя племяннице, – уже работал у нас, когда ты здесь родилась.

– И умерла. Согласно официальным данным, – тихо прибавил старик, покачав головой.

Шаркая ногами по толстому ковру, он подошёл к стойке, снабжённой допотопным чёрным телефоном с дисковым номеронабирателем, а также серебряным звонком, тоже старинным. Там же лежала открытая толстая книга в потрёпанном кожаном переплёте. Одетта, опустившись в кресло, пояснила:

– Мистер Бейкер быстренько уладит формальности. Сделать исключение из правил мы, к сожалению, не можем.

Портье принялся листать книгу, что-то в ней высматривая и с любопытством поглядывая на Джейд. Генри сидел у высокого окна, изучая надписи на конвертах полученных писем. Тяжёлые шторы из тёмно-зелёного бархата были задёрнуты. На стенах висели огромные картины, написанные маслом, и носовые фигуры старинных парусников. Между ними горели настоящие свечи в канделябрах. С потолка, украшенного лепниной, свисала серебристая люстра, тоже свечная. Откуда-то слышалось тихое позвякивание посуды. У входной двери располагалась маленькая застеклённая кабинка тёмно-красного цвета с надписью «Временное окно», похожая на лондонскую телефонную будку.

– Перейдём сразу к главному, – сказал мистер Бейкер, обращаясь к Джейд. Одетта кивнула. – Распишись, пожалуйста, в знак того, что обязуешься соблюдать наши правила. – Он положил на стойку какой-то документ и, пока Джейд подписывала формуляр, монотонно зачитал: – Прежде всего запрещается пользоваться электрическими приборами. Покидая пансион, ты должна сдавать мне ключи от комнаты. Это сугубо ради безопасности… Внимание! Пригнись! – вдруг закричал мистер Бейкер и присел, исчезнув под стойкой.

Прежде чем Джейд успела понять, в чём дело, Генри подбежал и прыгнул на неё. В этот самый момент что-то чёрное просвистело, как стрела, прямо над их головами.

– Без паники, мои дорогие! – произнёс Эллиот Бейкер и, выпрямившись, поправил галстук-бабочку. – Опасность уже миновала.

– С ума сойти! Что это было? – воскликнула Джейд.

– Так называемые чёртовы иглы, то есть чёрные стрекозы. Мы держим их здесь в качестве домашних животных, – ответила Одетта, указав наверх: рой насекомых повис, как туча, под потолком над лестницей.

– В качестве домашних животных? – переспросила Джейд, не веря собственным ушам.

– Они отличные предсказатели, – объяснил Генри, продолжая посматривать на стрекоз. – За несколько минут предупреждают о силенциуме, застывая в воздухе. Правда, это только человеческому глазу кажется, что они неподвижны. На самом деле они путешествуют во времени.

Эллиот Бейкер задумчиво улыбнулся, а затем перевёл взгляд на Джейд и строго сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Хранители времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже