Бобби вглядывалась сквозь туман. Над ними, окружая с обеих сторон, возвышались высокие живые изгороди. Автомобиль промчался мимо узкого отверстия в изгороди, через который Бобби уловила проблеск коттеджа.

— Стой! — вскрикнула она. — Думаю, мы только что проехали мимо.

— О. Хорошо. Мне нужно найти, где припарковаться.

Ближайшая придорожная площадка была приблизительно в двух минутах дальше. Кейн припарковался, и они пешком прошли путь обратно в сторону домика. Казалось, Джуди жила в центре края земли — удаленный коттедж с соломенной крышей на периферии зарослей деревьев. Край земли, подобно быстрому течению, звучал похоже на аплодисменты. Здесь было так спокойно.

Бобби протиснулась через скрипучую деревянную калитку и последовала по неровной каменистой тропинке к передней двери. Живописный коттедж, с виду очень милый, каким — то образом нагнетал дурное предчувствие, напоминая Бобби пряничный домик. Бросив на Кейна последний настороженный взгляд, она постучала дверным кольцом в форме головы льва. Через минуту, не получив ответа, она постучала еще раз.

— Боже, она должна быть дома, — простонала Бобби, чувство безнадежности снова нахлынуло на нее.

— Я могу вам помочь? — послышался голос у них за спиной. Они с Кейном подскочили, развернувшись в мультяшном удивлении.

— Вы напугали меня, — проговорила Бобби, прижав руку к груди.

Пожилая женщина обошла вокруг домика. Ее белые, похожие на вату, волосы на макушке были собраны в птичье гнездо, она была одета в вощёную куртку, на ногах — розовые тапочки с прокладкой из овечьей шерсти. В руке она держала ведро с кормом для цыплят.

— Вы собираете пожертвования? На почтовом ящике есть знак, обозначающий, что мне не нужны нежелательные визиты. И если что, пицца или карри меня также не интересуют, спасибо большое.

Бобби собралась, вспоминая лучшие манеры, обретенные в Пайпер Холле.

— Извините, что беспокоим вас, но вы — Джуди Фрайер?

Проницательные серо-голубые глаза сузились за линзами очков, еще более толстыми, чем ее собственные.

— Я не была Фрайер уже сорок пять лет. Я Джуди Леджер. А кто спрашивает?

— Здравствуйте. Я Бобби, а это Кейн. Я учусь в Пайпер Холле.

Пожилая женщина улыбнулась.

— Ну надо же, теперь они доставляют бюллетень лично в руки? Не думала, что его обязательно нужно читать.

Бобби улыбнулась — Джуди воспринимала «Наследие Пайпер» так же серьезно, как и тогда.

— Я… нам нужно поговорить с вами кое о чем, что случилось очень давно. О Мэри Уортингтон.

При одном только упоминании этого имени, краска сошла с лица Джуди. Она опустила взгляд на тропинку под своими ногами.

— О боже, я так давно не слышала этого имени. Вам лучше войти внутрь.

Через дверь на задний дворик, Бобби была видна стайка цыплят, подбирающих зерна из трещин в мощеной тропинке. Они сели за простой деревянный стол в центре синевато-серой комнаты с низкими потолками, создающими в доме немного мрачноватую, но все же уютную атмосферу. В печи стоял свежий хлеб, Джуди принесла чайник.

— Итак, вы родственники Мэри или вроде того? Она твоя бабушка?

— Боже, нет, — выпалил Кейн, помогая поставить чашку перед собой.

— Я так и подумала, — Джуди присоединилась к ним за столом. — Признаюсь, не ожидала, что когда-нибудь услышу это имя снова — прошло много времени. Так много, что оно кажется не совсем реальным — словно весь тот период был историей, которую мне кто-то рассказал однажды.

Джуди налила чай в кружку Бобби.

— Понимаю, что, возможно, это прозвучит очень странно, но нам необходимо знать все, что вы можете рассказать нам о Мэри, — сказала Бобби.

Наливая себе чашку, Джуди сказала:

— Прошло более шестидесяти лет, моя дорогая. Ох, этот чай немного слабоват.

— Знаю… но нам необходимо узнать все возможное.

Старушка внимательно посмотрела на нее поверх фарфоровой чашки.

— Что-то не так, верно?

У Бобби в животе перевернулось, но она знала, что не могла сказать ей правду — их бы в ту же секунду прогнали.

— Почему вы так думаете?

Джуди поджала свой тонкий, морщинистый рот и сделала глоток чая, словно готовясь к исповеди.

— Будучи учительницей, я видела много детей — были и хорошие детки, и озорники. Для вас это просто дети, не так ли? Но иногда появлялся мальчик или девочка, которые отличались от других. В их глазах есть что-то тёмное — они словно смотрят через вас, и это пробирает до самых костей. Им просто не хватает доброты. Иногда даже их собственные матери боятся их. Мэри была как раз такой девочкой. С ней было что-то не так, понимаете? Это становилось очевидным с самого первого взгляда.

— Что вы имеете в виду? — пробормотал Кейн.

— Я бы очень хотела объяснить более конкретно, но, по большей части, это было ощущение. Когда она находилась поблизости, было… тревожно. Боже, как же это описать? Похоже на чувство потери дна под ногами, когда обнаруживаешь, что заплыл слишком далеко от берега.

Кейн пожал плечами.

— Не понимаю.

— И мы тоже не понимали. Но рядом с ней было … опять же, неспокойно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги