— Я полагаю, вы понимаете, зачем я вас пригласил? — не выдержал Ричард. — Теперь, когда тетки нет, все будет по-другому. Вам нет места в Олдоаксе, но вы можете стать моим секретарем, если будете хорошо себя вести. Я решил жениться на Лили. Конечно, девчонка не достойна такой чести, но мне нужны деньги. Видите, как я с вами откровенен?
— Леди Эстер не одобрила бы этот брак, — возразил Фостер.
— Мне плевать. Тетки нет, и все будет по-моему, — заявил Ричард.
— Боюсь, вы торопитесь. Леди Мортимер может вернуться. Но даже если этого не произойдет, признать ее погибшей нельзя еще много лет, — возразил Фостер. — К тому же у мадемуазель Лили есть жених.
— Ему я откажу. Я теперь глава семьи. В самом деле, не ждете же вы, что этот тюфяк Джордж будет заправлять всеми делами? Никто не сможет мне помешать, так что вам лучше подчиниться и помалкивать
— Я могу помешать вам. Все ваши долговые расписки у меня в руках, и я собираюсь их опубликовать, — в сердцах выкрикнул Фостер.
— Вот как? Ну что ж, я постараюсь, чтобы вам это не удалось, — нагло заявил Ричард.
Фостер смолчал. Он вовсе не хотел устраивать скандал, к тому же помешать ему Ричард не мог, так как копии расписок вместе со своим письмом Фостер утром отправил в редакцию Лонгридж Ньюс. Ошеломленный привалившей ему удачей редактор обещал поставить этот материал в воскресном выпуске, чтобы как можно больше читателей смогли ознакомиться со скандальными новостями. Газете это сулило высокие тиражи, а Фостеру — вознаграждение от редакции. Однако Фостер не знал, что редактор решил сначала проконсультироваться с леди Мортимер, и опубликовать расписки Ричарда только в случае ее согласия. В издательстве еще ничего не знали о пропаже леди Эстер.
Коляска остановилась у кабачка. Ричард вышел и нетерпеливо посмотрел на Фостера. У того не было другого выхода, как выйти тоже и присоединиться к Бэклоу. В отличие от Ричарда, он вовсе не хотел заработать репутацию скандалиста. Кто знает? Может быть, ему еще придется искать новое место, и доброе имя при этом — самое главное.
Молодые люди вошли в кабак, а Чарли устроился на травке, готовый по первому зову вернуться на козлы.
— Две пинты пива мне и моему другу, — крикнул Ричард. — Сегодня плачу наличными.
Фостер не знал, как себя вести, и пиво оказалось кстати. Он сидел, опустив лицо и понемногу тянул крепкий напиток, стараясь совладать с чувствами. Что Ричарду от него нужно? Ведь не ждет же Бэклоу, что он будет ему помогать разорять графа? Или хочет получить свои расписки? Но и это ему не светит.
Фостер не был уверен, что леди Мортимер вернется, но в его интересах было поддерживать уверенность в сэре Джордже. Бэклоу надо изгнать из Олдоакса, а там, глядишь, он завоюет расположение Лили. Тогда граф не станет возражать, чтобы девочка вышла за него. Карл на днях уедет и не сможет ему помешать.
Фостер несколько приободрился.
— Что, еще по одной? — спросил Бэклоу.
— Пожалуй, — согласился Фостер.
— Еще пива и мяса, побольше и погорячее. А то мой приятель с непривычки захмелеет, — проорал Ричард.
Через несколько минут слуга принес тарелки, большое блюдо с мясом и две полные кружки. Пока Фостер накладывал себе мясо, Ричард достал из кармана заветный пузырек. Протянув руку за кружкой и загородив ей вторую, он быстро выплеснул жидкость в пиво. Быстрый взгляд на Фостера убедил Бэклоу, что тот ничего не заметил.
— Не стоит ссориться, — протягивая кружку секретарю, сказал он. — Тетки теперь нет, вам может потребоваться работа. Не следует отказываться от дружбы с теми, кто судьбой поставлен выше вас.
Фостер, чтобы не отвечать, отхлебнул из кружки. Горячее мясо со специями пришлось очень кстати, вкус пива не показался ему странным.
Ричард старался не следить за секретарем, но невольно бросал на него осторожные взгляды. Не выпив и половины, Фостер поставил кружку. Перед глазами все плыло.
«Слишком много и слишком крепко для меня», — думал он.
Комната странно увеличилась и поплыла, покачивая его, как на волнах. Вокруг слышались голоса, но смысла Фостер не улавливал.
Ричард потряс его за плечо.
— Что случилось, дружище? — спросил он и поднес к губам Фостера недопитую кружку. Но тот даже не пытался отхлебнуть.
— Так я и знал! — вскричал Бэклоу. — Совершенно не умеет пить!
Бросив на стол купюру, он потребовал от подбежавшего слуги позвать его кучера. Вдвоем с Чарли они взяли Фостера под руки и повели к выходу.
— Придется везти его домой! Навязался слабак на мою голову! — громко вещал Ричард.