Я впилась в его плечи ногтями, когда он медленно, словно испытывая моё терпение, вошёл в меня. Мы слились в единое целое.
Дикое наслаждение, несравнимое ни с чем, затопило меня с головой. Я подалась навстречу своему мужчине, ещё и ещё, царапая ногтями его спину. Мы слились в безумном танце наслаждения. Моё тело изгибалось в судороге, а в голове взорвался миллиард разноцветных звёздочек.
Не осталось ничего, и меня тоже нет, я улетела на вершину страсти, и только его голос связывал меня с реальностью.
― Какая ты сладкая, моя девочка, ― шептал он мне на ухо, целуя меня в чувствительное местечко за ушком.
― Что опять? ― удивлённо спросила я, отстраняясь от ласкающих меня рук.
И только сейчас я осознала, что Рей свободно двигается. Его паралича словно и было никогда.
― Ты выздоровел, ― ошеломлённо прошептала я.
― Не знал, что близость с тобой так подействует на мой организм, ― не менее ошеломлённо произнёс Рей. ― Я даже не отдавал себе отчёт, что двигаюсь. Ничего не замечал, кроме тебя.
Он встал с постели и спешно одевался. Выглядел отдохнувшим, бодрым и решительным. Совсем не так, каким я его застала. Я же была заряжена энергией так, что не могла устоять на месте. Мне нужно было куда-то её выплеснуть.
― Спрячься пока, ― попросил он, подходя к двери. ― Мне нужно встретиться с императором, пока он не уехал.
Щёлкнул замок, и дверь распахнулась.
― Нет, Рей, я пойду с тобой, ― решительно заявила я, став рядом с ним. ― И в горе и в радости мы будем вместе.
Рей тепло мне улыбнулся и развернул меня к зеркалу. Я себя не узнала. Где тот тусклый взгляд, поблёкшие волосы? Кожа, волосы, глаза сияли как свет магических светильников. Я непроизвольно провела по волосам рукой. Теперь я выгляжу как раньше и даже лучше.
― Ты же раздета, ― поднял Рей мою разорванную сорочку. ― чья это одежда?
― А кто привёл её в такой вид? ― Парировала я. ― Жди. Я быстро, ― рванула я к тайному ходу. ― Твоя мама разрешила взять её одежду.
Рей вышел в коридор, а я спешно одевалась в комнате Элеоноры, не разбирая, что надеваю. Вытащила первое попавшееся платье, взяла с полки сорочку. Всё быстро натянула на себя. Туфли! Туфли остались в комнате Рея.
― Идём, ― нашла туфли, взяла его за руку. Мы поспешили к лестнице во двор.
Он прав, нужно решить всё сразу. Пока император на нашей стороне. Нельзя давать врагам возможность выиграть время, оправиться от удара, от выздоровления Рея и придумать контрмеры.
― Смотри, император садится в экипаж, ― со страхом закричала я, бросив случайный взгляд в окно. ― Рей быстрее, ― запаниковала я.
― Ваше императорское величество, подождите, ― отворил окно Рей, привлекая к себе внимание.
Элеонора и Грэгори застыли. Император вышел из экипажа. Мы уже бежали по лестнице, коридору и вылетели во внутренний двор замка. Негоже заставлять монарха ждать.
― Реймонд, ― удивлённо произнёс довольный император. ― Ты же только лежал парализованный.
Он посмотрел на меня. В глазах мелькнуло понимание.
― Я рад, что тебе удалось встать на ноги. Причём так быстро, ― произнёс император, ― а вот причины, по которым ты был в таком состоянии, я бы хотел узнать от тебя.
Я ликовала. Императору действительно была не безразлична судьба Рея. Он разберётся во всём.
― Кларисса, моя истинная исцелила меня, ― раскрыл Рей причину своего внезапного выздоровления. По моему порозовевшему лицу все догадались, каким способом я его исцелила.
Да, какая разница, кто и что подумает. Главное, что Рей может ходить и говорить.
― Рассказывай, ― приказал император, взяв его под руку и направляясь обратно в замок. ― Грэгори, не отставай. Думаю, что тебе будет интересен рассказ пасынка.
Раньше император называл Грэгори только отцом, а сейчас отчимом. Я бросила быстрый взгляд на довольную Элеонору. Она постаралась развеять иллюзии насчёт бескорыстности своего мужа.
― Непременно за этим и бросился к вам. Только сначала прикажите выставить стражу, чтобы ни Грэгори, ни Лора не могли покинуть замок.
― Даже так, ― удивился монарх, делая знак начальнику охраны.
Император прошёл в зал для приёмов. Сел в высокое кресло, которое ему быстро поставили у стены. Рукой показал кому, и куда садиться. Рей же, остался стоять перед ним.
Чем больше говорил Рей, тем сильнее мрачнело лицо императора. Получается, что он не болел, а на нём лежало заклятие. Каким же чудовищем нужно быть, чтобы так поступить со своим сыном.
― Приведите Лорейн ди Ривеллор, ― приказал император и ещё что-то прошептал на ухо начальнику охраны. ― Твой отчим сказал, что у неё ребёнок. Твой.
― Ваше Величество, какой бред, ой простите, ― Рей поклонился. ― У меня есть истинная, а значит, ребёнка от другой женщины быть не может.
― С тобой всё может быть, ― рассмеялся император. ― Грэгори, что же ты?
Отчим Рея дерзко посмотрел на императора. Не склонил голову и раскаяния не чувствовал.
― Клялся же отцу Элеоноры, что Рея станет следующим главой клана, ― голос императора с каждым словом становился всё холоднее и холоднее. ― Ты знал, что тебе оказана величайшая милость стать не просто мужем Элеоноры, а ещё и главой клана.
Грэгори молчал.