– Именно так! Ву решил шантажировать найденным ядом настоящего убийцу. А из этого следует, что он его знал. Вот поэтому он и не отдал яд мне. С меня ему было нечего получить. Я сыщик и моя цель найти преступника. А он обратился не к сыщику, а к преступнику. Он хотел получить за свои знания деньги. Но убийца не пожелал платить, а нанес удар. И мистер Ву мертв.

– Иными словами, вы хотите сказать, мистер Мартин, что этот убийца человек влиятельный и обладает деньгами? – спросил Джеймс.

– Естественно, иначе покойный мистер Ву не стал бы затевать шантаж. Он знал, что у преступника есть чем заплатить.

– А в Баскервиль-холле это мой брат или я. Но моего брата вы не подозреваете, и остаюсь я? Так, мистер Мартин? – с вызовом спросил Джеральда младший Баскервиль.

– Мистер Мартин, пока никого не подозревает, сэр! – вступился за Мартина старший инспектор. – Он пока только предполагает. Это работа детектива, сэр. И мы не собираемся выносить все эти сведения за переделы замка.

– Но я ни в чем не виноват. Я не убивал Джона Ву. Я не убийца. Да и какой мне в том прок, мистер Мартин? Скажите?

– Вы же не желаете, сэр, чтобы мистер Мартин начал строить предположения при вас? – спросил Гуд.

– А почему нет? – ответил Воган. – Это меня не заденет!

– Так вы желаете войти в область предположений, сэр? – Мартин посмотрел на Джеймса.

– Извольте, мистер Мартин!

– Даже если они будут неприятны для вас, сэр?

– Извольте начать строить ваши предположения, мистер Мартин!

– Например, мистер Джеймс. Только, например! Мистер Ву начал вас шантажировать и просить у вас деньги.

– Будь я виновен, я бы заплатил! – сразу ответил Воган.

– Но шантажист, однажды получивший легкие деньги, может и не остановиться. Он их потратит и снова придет к вам. А затем его аппетиты будут расти. И для вас исчезновение такого свидетеля выгодно. Повторю, что это только предположение, сэр.

– Я не заходил сегодня в комнату Ву, господа.

– Это мы проверим, сэр. И потому нам нужно знать, что вы делали сегодня, и кто вас видел.

– Я готов вам все рассказать.

Далее сыщики записали все, что делал Джеймс Воган по часам и даже по минутам. Затем младшего брата баронета отпустили, и тот ушел. Когда двери за ним закрылись, Гуд набросился на Мартина:

– Вы что сошли с ума? Что за версия? Вы когда это придумали?

– Он сам просил предполагать и не стесняться. Вот я и предполагал!

– Не дай бог, про эти предположения узнает мой шеф!

– Но я не служу в Скотланд-Ярде, Гуд!

– Зато я служу, Мартин! И мы вместе ведем это дело.

– Не вы ли втянули меня в эту историю, Гуд? Не вы ли уговорили меня отправиться сюда? А что теперь?

– Я готов на все, но действовать нужно осторожно, Мартин! Вы сейчас не просто высказали версию, вы предупредили младшего Баскервиля. И он знает о ваших подозрениях!

– Не думаю, что это дело младшего Баскервиля, Гуд. И потому здесь нет никакой опасности. Он не преступник. А Ву только шантажист. Он нашел яд и странички из моего дневника. Кстати они смяты и в них, очевидно, заворачивали бутылочку с ядом.

– Он понял, кому это принадлежит, и решил шантажировать этого человека. И он знал, что у него есть деньги. Но тогда отчего вы списали Джеймса? Это вполне мог быть он.

– Джеймс Воган не убивал Ву.

– Мы проверим его, Мартин. Я переговорю с каждым и узнаю, где он был сегодня по минутам.

В двери постучали…

***

Доктор Максимилиан Дойл.

В кабинет вошел доктор Дойл. Он уже осмотрел тело и высказал свое мнение.

– Слуга Джон Ву был отравлен, господа. И отравлен цианидом, как мисс Найтли.

– Мы это поняли, доктор. Я почувствовал запах миндаля в стакане, что валялся рядом с телом.

– Вы нашли яд? – спросил Дойл.

– Да, – ответил старший инспектор.

– Могу я на него посмотреть?

Гуд вытащил бутылочку и передал доктору. Он открыл крышку и понюхал вещество. Затем взял щепотку на мизинец и еще раз его осмотрел. Затем он попробовал яд на язык, что сильно удивило и Джеральда и Гуда.

– Это сахар, господа, – сказал Дойл. – Это не цианид.

– Что? Вы шутите? – не поверил старший инспектор.

Тогда Дойл высыпал часть вещества на ладонь и отправил себе в рот.

– Это не яд. Это просто сахарный песок. Но умер мистер Ву именно от цианида. В его стакане действительно запах миндаля. И вода была отравлена. Но в этой бутылочке простой сахар.

Гуд посмотрел на Джеральда.

– Его отравили, Гуд! Он не покончил с собой! – Мартин ответил старшему инспектору. – Я уверен, что настоящий яд точно в такой же бутылочке. И кто-то его подменил.

– Это, может быть, господа, – поддержал Джеральда доктор. – Для хранения яда эта бутылочка подходит, а для хранения сахара нет. Да и не мог Ву покончить с собой. Я слишком хорошо знал этого молодого человека. Он был жизнелюбом. Проверьте бутылочку на предмет отпечатков пальцев.

– Я специально обернул её для этого, как только нашел, – сказал Джеральд. – И там только те пальцы, что трогали бутылку до меня и до старшего инспектора Гуда.

– Я отправлю бутылочку в Лондон сегодня же, – Гуд принял флакон обратно и снова опустил в свой карман. – Но нам стоит найти настоящий яд! И для этого нужно произвести обыск.

Перейти на страницу:

Похожие книги