– Наша обещанная королева-ведьма наконец вернулась. Для нас большая честь приветствовать вас в Амараке, Ваше Величество. И конечно же, мы в вашем распоряжении.
– Пойдемте внутрь, – сказал Фэтем. – Пог присмотрит за вашими лошадьми.
– А волчица? – уточнил Пог.
– Какая волчица? – спросил Фэтем, глядя на лес, где паслись Виктори и Шторм.
– В моей голове! – Глаза Пога испуганно забегали. – Я вижу ее.
Фэтем устало вздохнул:
– Помнишь, о чем мы говорили на уроке на прошлой неделе, Пог? Относительно разницы между воображением и прогнозированием?
– Но…
– Пог, – отрезал Фэтем, – если ты хочешь быть опытным провидцем, ты должен
– На самом деле волчица есть, – вмешалась Роза, чувствуя жалость к мальчику. – Ее зовут Эльске, она не съест тебя, Пог. Просто покорми ее, когда она придет и приведи ее ко мне.
– Значит, ты и волчицу не увидел, Фэтем? – ухмыльнулась Мередиа.
– О, помолчи, Мередиа. Ты прекрасно знаешь первое правило провидцев: не злорадствовать. – Фэтем протянул руку Розе. – Следите за листьями, Ваше Величество. Лес изобилует ловушками.
Роза взяла старика за руку, но в тот момент, когда они соприкоснулись, он напрягся. В то время как взгляд Мередии затуманился, взгляд Фэтема застыл.
«
Роза отдернула руку, когда до нее донеслись слова Гленны. Она по-прежнему понятия не имела, что они на самом деле означали, но теперь, когда Рен была в Гевре, плюс ее странный ночной кошмар, слова Фэтема только усилили ее беспокойство.
Лед во взгляде провидца растаял, но он выглядел встревоженным.
– Но дело не в этом, – пробормотал он себе под нос, – вы пришли не за этим.
– Мы пришли выяснить, где спрятано королевство Поцелованное Солнцем, – сказала Роза, прежде чем появилось другое видение и пригрозило смести их всех волной паники. Лучше получить то, за чем они пришли, и решать по одной проблеме за раз. – Вы поможете нам?
Провидцы обменялись взглядами.
– Пойдемте, – сказал Фэтем, – мы сделаем все, что в наших силах.
Пока Пог ходил за лошадьми, Роза, Шен и Кай последовали за провидцами через долину наполовину разрушенных башен. Земля была покрыта опавшей листвой, ползучими лианами и упругим мхом, старкресты порхали между водопадами, разбрасывая по ним капли. Башни казались невероятно высокими, но Роза заметила, что большинство из них обветшали.
– Сколько вас живет здесь? – спросила она, проводя пальцем по оранжевому цветку, растущему в углублении башни.
– Раньше нас было больше, – ответила Мередиа, – более чем достаточно, чтобы заполнить каждую башню и окрестные леса тоже. Но теперь нас меньше двадцати. Остальные сейчас спят. Мы предпочитаем вставать в сумерках, чтобы ночью прочесть узоры старкрестов. Именно тогда они наиболее сильны.
– И я полагаю, вы используете долину Ядовитой Травы, чтобы вас не нашли, – сказал Кай.
Мередиа улыбнулась:
– Странники никогда не добираются до леса.
– Что ж, вы явно не брали в расчет пару смелых пустынных воинов, – выпятил грудь Кай.
– Или целительницу, которая сочла нужным помочь им, когда они потеряли сознание, – сказала провидица, и ее карие глаза блеснули.
– И они так и не поблагодарили меня за это, – сказала Роза, когда они остановились у одной из башен. Именно здесь Мередиа оставила их, отправившись к следующей, чтобы предупредить повара о прибытии гостей.
Фэтем толкнул деревянную дверь, и она открылась со стонущим скрипом. В комнате у подножия башни было тепло и пахло шалфеем. На каменном полу лежал потертый ковер, вдоль стен стояли книжные полки – столько много книг Роза не видела когда-либо прежде. Винтовая лестница тянулась, петляя, вверх и скрывалась из виду, где в нишах мерцали серебристо-голубые огни, освещая путь к небу.
Фэтем замер, поставив ногу на нижнюю ступеньку.
– Идите за мной. Вы должны увидеть Лунную коллекцию.
Название «Лунная коллекция» было подходящим. Комната на вершине башни была выкрашена в цвет ночного неба, и каждая крошечная сверкающая звездочка была отмечена драгоценным камнем. Вдоль стен расположились полки, заполненные всевозможными предметами: тикающие часы в форме деревьев и гор, хрустальные птицы, которые щебетали, когда к ним прикасались, треснувшие вазы и пыльные кубки, старинные чайные сервизы, целый ряд гигантских раковин, коробки с витиеватыми заколками для волос и непарные серьги, песочные часы, наполненные песком всех цветов радуги, и сотни пыльных пергаментных свитков.
Пол устилали лоскутные ковры, на которых лежали огромные подушки. Пока Роза разглядывала причудливую коллекцию сокровищ Фэтема, провидец подошел к часам, которые возвышались над комнатой, как вторая луна, и поправил стрелки на циферблате. Послышался слабый звук переставляемых стрелок.