— Торопить события нет нужды. Каждое приходит в своё время, когда мы будем к нему готовы. Только так можно выстоять. Если же событие поторопить, то оно может нас сломать. И ты когда-то поднимешь этот камень, — он указал на совсем небольшой, но явно тяжёлый для Сяо Ту, — если будешь тренироваться. Иначе же, подойдя к нему неподготовленным, порвёшь сухожилия и мышцы. Наши знания о себе и мире – те же камни. Большие и малые. Но каждый важен.

Эти слова юношу успокоили. Хотя тревога и осталась. Он погрузился в раздумья. Последнее, чего он сейчас бы хотел – это новых трудностей. А предложеное мудрым змеем решение простым не казалось.

Вскоре Ми Хоу и Сяо Ту покинули пещеру, Гуэй остался, обсуждая то, что никому другому слушать было нельзя.

Уходили из деревни тоже тихо. Никаких празднеств, на которых настаивал староста, не хотелось.

Однако, Сяо Ту всё же осмелился задать старику один вопрос:

— Я слышал много страшных историй. Но в жизни всё вовсе не так. Почему демоны красивые?

— Что, и я? — поинтересовался Ми Хоу.

— Страшны и уродливы только те, — пояснил староста, — кто обезображен своими поступками и пороками, как и люди.

— А господин Гуэй всегда был красив?

Староста улыбнулся:

— Должно быть так. Ведь у него удивительное сердце!

Ми Хоу добавил:

— Ты видел когда-нибудь чудовище с огромной головой, восемью отвратительными конечностями, лысого вот здесь, — он показал на макушку, — мохнатого по всему телу и с отвисшим брюхом?

— Нет.

— Вот таким я его помню.

— Правда? — удивился Сяо Ту.

— Правда? — послышался за их спинами голос Гуэя. — Ты перепутал меня и своё отражение.

— Ничего я не путал. Просто немного приврал.

Гуэй пошёл вперёд, а Ми Хоу нагнулся к Сяо Ту, чтобы добавить:

— … У него ещё были вот такие клыки и короткий хвост! — и обратился к Гуэю: — Мастер, а если брат Чжи – брат тебе и мне, то мы же с тобой тоже братья?

— Нет.

— Да почему?! — расстроено вниз бросил руки Ми Хоу.

— Если бы брат Чжи выдумывал, каким чудовищем я был, то точно не сказал бы, что у меня короткий хвост.

— Длинный! Длинный! Я сам видел!

Отовсюду послышались смущённые девичьи смешки. И только Сяо Ту хорошо понимал, насколько для обезьян и змей важен их хвост.

Дорога из деревни опять шла через лес. Уже пели весенние пташки.

— Так, значит, вы всё же пойдёте со мной в Ганьсу? — с надеждой спросил Сяо Ту.

— Пока я не знаю иного способа, выбора у нас нет. — ровным тоном ответил мастер.

— Почему у «нас»? — не согласился Ми Хоу.

— Потому, что меня, лишённого тёмной ци, ты не оставишь.

— Ван Ван! — где-то позади послышался девичий голос.

— Ван Ван? — переспросил Гуэй, — Разве это нам?

— Знаете, идите, — поторопил друзей Ми Хоу, — Что-то я ногу потянул, на камень, наверно, наступил, вот её и свело.

— Мы можем и подождать, — улыбнулся Гуэй.

— Я сказал идите. — замахал на них, будто прогоняя назойливых мух, обезьяна.

— Пойдём, Сяо Ту, он уже безнадёжен. — тихо засмеялся мастер.

— Разве мы не должны ему помочь? — наивно спросил Сяо Ту.

— Лошадь, повредившую ногу, уже не спасти. — снова улыбнулся Гуэй.

— Ван Ван! — продолжал зазывать кто-то.

— Ну давайте, идите же, так нога болит! — растирал «больную» икру Ми Хоу.

— «Ван Ван» разве не от «Хуо Ван»? — вновь наивно спросил Сяо Ту.

— Нагонит, — Гуэй, под спину уводил, ещё мало что знающего о жизни, Сяо Ту. — Я должен запомнить. «Ван Ван». — снова засмеялся мастер.

Но ушли они недалеко. Уже через пару шагов Гуэй потянул Сяо Ту в заросли, велев сидеть тихо и наблюдать.

— Разве мы должны подсматривать? — прошептал писарь, чувствуя себя неловко. Конечно, он умел это делать. И часто подглядывал за другими ребятами. Но одно дело – подглядывать за тем, как признаются друг другу в своей симпатии дети, и совсем другое – взрослые люди.

— Конечно! — безапелляционно воскликнул Гуэй. — Мы же должны удостовериться в том, что он ничего не испортит.

— …Я же говорил, не называй меня Ван Ван. — просил Ми Хоу.

— Но я же не сделала ничего плохого! — возмутилась Юэр…

А это, и вправду, была она! Сяо Ту закрыл рот руками, чтобы сдержать свой смешок.

— …Ты снова уходишь. И не попрощался! — продолжала Юэр. — Всё из-за этого скользкого и противного мастера!..

— Разве я скользкий? — пробормотал Гуэй.

— …Из-за него ты всегда попадаешь в неприятно!..

— Сяо Ту, — не отрывая взгляда от парочки, спросил мастер: — разве я противный?

— Нет. — честно ответил писарь.

— …Я мужчина, поэтому должен исполнить свой героический долг, — напыщенно сообщил Владыка.

— Ты обезьяна! — хлестнула его полотенцем, что держала в руке Юэр, — И всего-то волочишься за мальчишкой и этим павлином…

— Я павлин или мальчишка? — снова поинтересовался Гуэй у Сяо Ту.

— Павлины красивые. — подметил писарь.

— Тогда я павлин. — довольно заключил Гуэй.

— …Отчего ты так их называешь? — недоумевал Ми Хоу. — Мастер – хороший человек, и никогда не причинял никому вреда. Сяо Ту – тоже хороший. Наивный и добрый, хоть и глупый…

— Это я-то глупый? — удивился Сяо Ту.

— Ты далеко не глупый. — успокоил его Гуэй.

— …Мастер помогал строить эти дома и чистить озеро!..

— Правда? — уточнил Сяо Ту.

— Вот этими руками, — похвастался Гуэй.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже