— Зато, — отозвалась женщина, — в отличии от тебя, бессмертная. — с насмешкой посмотрела она на мастера, без спроса беря накануне набранные ягодки, и кладя одну из них себе в рот.

Гуэй занял место на бревне у костра, как и севшая напротив демоница.

Сяо Ту же подсел на бревно к мастеру, придвинувшись к тому как можно ближе, и сложив руки на коленях, уже готовый в любой момент защищаться.

Демоница же по-хозяйски взяла лежавшую рядом палку, и пошевелила ею хворост:

— И что, питаетесь только фруктами и овощами? Постарел настолько, что совсем стало тяжко прыгать по лесу? Или постригся в буддийские монахи? — насмешка, по всей видимости, была адресована Гуэю. — Для всех женщин это была бы огро-о-омная потеря.

— Ты зачем пришла? — не выдержал Гуэй.

— Как так? Ты не рад меня видеть? А раньше, говорил совсем по-другому, — вновь подняла уголки алых губ демоница. — Как и тебе, мне не забыть тех сладких ночей, что мы провели вместе, — испытывающе усмехнулась она. После чего, на долю секунды опустив пушистые ресницы, перевела взгляд на Сяо Ту:

— А ты кто такой? Тебя я вижу впервые.

— Ся… — начал было представление юноша.

— Молчи. — остановил его Гуэй. — Я же сказал, что она демоница. Тебя совсем ничему не учили?! — строго произнёс он.

Сяо Ту снова закрыл рот двумя руками, чтобы наверняка.

И точно! Как же он мог забить, что имя человека неразделимо с ним самим! Если демон узнает его, то всё, ты пропал.

— Ну зачем ты так говоришь? — вздохнула женщина, — Теперь он подумает, что я истинное чудовище.

— Нет, Вы красивы! — выпалил Сяо Ту, будтобы уже оправдывался за то, что даже не произносил.

Демоница задорно улыбнулась:

— Меня зовут Хэй Ли. — она исполнила приветственный жест.

Сяо Ту задумался, водя в воздухе пальцем:

— «Хэй», как «чёрный» и «Ли», как…

— Прекрасное грушевое дерево. — всё ещё оставаясь настороженным, коротко ответил Гуэй.

— Мне нравятся их цветы по весне, — подтвердила демоница, явно испытывая ностальгию.

— Она хули-цзин[И1] . — не дал ей возможности насытиться прошлым Гуэй.

— Демоница-лиса? — переспросил писарь. — А где Ваши хвосты? У Вас их много? — не имея ни одной дурной мысли, с большим интересом спросил Сяо Ту.

— Жажда к познанию прекрасна. — осадил его Гуэй, — Но не всегда нужно показывать свой блестящий ум.

— Я что-то сказал не так? — виновато спросил юноша. И когда спросил, понял сам.

— А ты смышлёный, — вдруг засмеялась Хэй Ли. — Он мне нравится!

Сяо Ту покраснел.

— Обезьяна к другим друзьям не ревнует? — с лёгким пренебрежением поинтересовалась женщина.

— Спроси у него. — сухо ответил Гуэй.

Недовольно цыкнув, лисица вернулась к распросу юноши:

— Так ты какой-то поэт?

Сяо Ту на этот раз вопросительно посмотрел на мастера.

— Он писарь. — ответил за него Гуэй.

Тот же только согласно кивнул.

— Как прекрасно, — сложив «лапки» вместе, прижала их к своей щеке лисица.

— Когда Вы познакомились с мастером? — не сдержавшись, всё же полюбопытствовал Сяо Ту.

— Во времена, пока он ещё не был мастером, у нас было очень интересное прошлое. — кокетливо подмигнула лиса.

— Так, Вы её любили? — поинтересовался у мастера писарь.

— Нет, — резко ответил Гуэй.

— Как грубо, — надула губки демоница.

— Так, разве… — замялся Сяо Ту.

— Какой ты милый, — махнула на него рукой и звонким переливом засмеялась Хэй Ли.

— Тогда, господин, — осторожно начал Сяо Ту, — Вы, правда, соблазнили Небожительниц?

— Нет. — снова ответил Гуэй.

— А как же сестрица Хуан Дао? — протянула лисица, — Если бы она тебя сейчас слышала…

— Достаточно, — поднялся на ноги Гуэй и, выставив указательный палец в сторону, потребовал: — Уходи.

— Это он тебе, — прошептала, наклонившись в сторону Сяо Ту, лисица.

— Я тебе говорю. — надавив на и без того низкий баритон, уточнил Гуэй.

— Ты всегда бы слишком серьёзен. — фыркнула лиса. — Теперь я вспомнила, почему от тебя ушла.

— Я не знал, что ты замужем. — напомнил Гуэй.

— И что? Всё равно, это я перестала приходить к тебе по ночам. — поднявшись следом и, сложив руки, снова фыркнула красавица…

— Хэй Ли? — уронив принесённую дичь, тут же сбежавшую, ошарашенно произнёс вернувшийся Ми Хоу.

— Обезьяна! — хищно пригнулась демоница. — Ты очень вовремя…

— Мастер? — вопросительно посмотрел на Гуэя Ми Хоу.

— Я её не звал. — пожал плечами Гуэй.

— Попрощайтесь за меня с Юэр, — словно герой, обречённо прошептал последние слова демон.

И что только было мочи, рванул обратно в лес!

А лисица за ним!

— Почему она за ним бежит? — удивился Сяо Ту.

— Меньше будет красть вещи, принадлежащие другим демонам.

— А что он у неё украл?

— Дудоу[И2] .

…Но убежать Владыке удалось недалеко. Уже через пол часа он сидел на коленях у костра, подняв руки вверх и, виновато поглядывая на стоящую над ним, словно конвоир, демоницу.

— И долго ему так стоять? — шёпотом поинтересовался у мастера Сяо Ту.

— Пока ума не наберётся. — громко произнёс мастер и, повернувшись к Ми Хоу спиной, подвязал рукава, после чего принялся готовить. А Сяо Ту ему помогать.

Блюда были шикарными!

Сяо Ту, наверно, никогда в жизни не ел ничего более вкусного и красивого! Даже в гостином доме Интяня он не смог бы попробовать ничего подобного!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Предания о бессмертии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже