We could look across the plain and see farmhouses and the rich green farms with their irrigation ditches and the mountains to the north.Вдали на равнине виднелись фермерские дома и обширные зеленые участки с каналами искусственного орошения, а на севере поднимались горы.
There were many carriages going into the race track and the men at the gate let us in without cards because we were in uniform.По дороге к ипподрому двигалось много экипажей, и контролер у ворот пропустил нас без билетов, потому что мы были в военной форме.
We left the carriage, bought programmes, and walked across the infield and then across the smooth thick turf of the course to the paddock.Мы вышли из экипажа, купили программу, пересекли круг и по гладкому плотному дерну дорожки пошли к паддоку.
The grand-stands were old and made of wood and the betting booths were under the stands and in a row out near the stables.Трибуны были деревянные и старые, а ниже трибун были кассы, и еще другой ряд касс был возле конюшен.
There was a crowd of soldiers along the fence in the infield.У забора толпились солдаты.
The paddock was fairly well filled with people and they were walking the horses around in a ring under the trees behind the grandstand.На паддоке было довольно много народу. Под деревьями, за большой трибуной, конюхи проводили лошадей.
We saw people we knew and got chairs for Ferguson and Catherine and watched the horses.Мы увидели знакомых и раздобыли для Фергюсон и Кэтрин стулья и стали смотреть на лошадей.
They went around, one after the other, their heads down, the grooms leading them.Они ходили по кругу, гуськом, опустив голову, на поводу у конюхов.
One horse, a purplish black, Crowell swore was dyed that color.Одна лошадь была вороная с лиловатым отливом, и Кроуэлл клялся, что она крашеная.
We watched him and it seemed possible.Мы всмотрелись получше и решили, что, пожалуй, он прав.
He had only come out just before the bell rang to saddle.Эту лошадь вывели только за минуту, перед тем как дали сигнал седлать.
We looked him up in the programme from the number on the groom's arm and it was listed a black gelding named Japalac.Мы разыскали ее в программе по номеру у конюха на рукаве, и там значилось: вороной мерин, кличка Япалак.
The race was for horses that had never won a race worth one thousand lire or more.Предстоял заезд для лошадей, ни разу не бравших приза больше тысячи ливров.
Catherine was sure his color had been changed.Кэтрин была твердо убеждена, что у лошади искусственно изменена масть.
Ferguson said she could not tell.Фергюсон сказала, что она не уверена.
I thought he looked suspicious.Мне это дело тоже казалось подозрительным.
We all agreed we ought to back him and pooled one hundred lire.Мы все решили играть эту лошадь и поставили сто лир.
The odds sheets showed he would pay thirty-five to one.В расчетном листке было сказано, что выдача за нее будет тридцатипятикратная.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги