| The pistol did not fire. | Выстрела не было. |
| "You have to cock it," I said. | - Надо оттянуть затвор, - сказал я. |
| He cocked it and fired twice. | Он оттянул затвор и выстрелил дважды. |
| He took hold of the sergeant's legs and pulled him to the side of the road so he lay beside the hedge. | Он взял сержанта за ноги и оттащил его на край дороги, так что он лежал теперь у самой изгороди. |
| He came back and handed me the pistol. | Он вернулся и отдал мне пистолет. |
| "The son of a bitch," he said. | - Сволочь! - сказал он. |
| He looked toward the sergeant. "You see me shoot him, Tenente?" | Он смотрел на сержанта. - Вы видели, как я его застрелил, tenente? |
| "We've got to get the brush quickly," I said. "Did I hit the other one at all?" | - Нужно скорей наломать прутьев, - сказал я. - А что, в другого я так и не попал? |
| "I don't think so," Aymo said. "He was too far away to hit with a pistol." | - Вероятно, нет, - сказал Аймо. - Так далеко из пистолета не попасть. |
| "The dirty scum," Piani said. | - Скотина! - сказал Пиани. |
| We were all cutting twigs and branches. | Мы ломали прутья и ветки. |
| Everything had been taken out of the car. | Из машины все выгрузили. |
| Bonello was digging out in front of the wheels. | Бонелло копал перед колесами. |
| When we were ready Aymo started the car and put it into gear. | Когда все было готово, Аймо завел мотор и включил передачу. |
| The wheels spun round throwing brush and mud. | Колеса стали буксовать, разбрасывая грязь и прутья. |
| Bonello and I pushed until we could feel our joints crack. | Бонелло и я толкали изо всех сил, пока у нас не затрещали суставы. |
| The car would not move. | Машина не двигалась с места. |
| "Rock her back and forth, Barto," I said. | - Раскачайте ее, Барто, - сказал я. |
| He drove the engine in reverse, then forward. | Он дал задний ход, потом снова передний. |
| The wheels only dug in deeper. | Колеса только глубже зарывались. |
| Then the car was resting on the differential again, and the wheels spun freely in the holes they had dug. | Потом машина опять уперлась дифференциалом, и колеса свободно вертелись в вырытых ими ямах. |
| I straightened up. | Я выпрямился. |
| "We'll try her with a rope," I said. | - Попробуем веревкой, - сказал я. |
| "I don't think it's any use, Tenente. | - Я думаю, ничего не выйдет, tenente. |
| You can't get a straight pull." | Здесь не встать на одной линии. |
| "We have to try it," I said. "She won't come out any other way." | - Нужно попробовать, - сказал я. - Иначе ее не вытащишь. |
| Piani's and Bonello's cars could only move straight ahead down the narrow road. | Машины Пиани и Бонелло могли встать на одной линии только по длине узкой дороги. |
| We roped both cars together and pulled. | Мы привязали одну машину к другой и стали тянуть. |