"Did you leave the money for the hotel?"- Вы оставили деньги за номер?
"Yes.-Да.
In an envelope in the room."В конверте на столе.
"All right.- Отлично.
Good luck, Tenente."Всего хорошего.
"Good luck.- Всего хорошего.
We thank you many times."Большое вам спасибо.
"You won't thank me if you get drowned."- Не за что будет, если вы утонете.
"What does he say?" Catherine asked.- Что он говорит? - спросила Кэтрин.
"He says good luck."- Он желает нам всего хорошего.
"Good luck," Catherine said. □ "Thank you very much."- Всего хорошего, - сказала Кэтрин. - Большое, большое вам спасибо.
"Are you ready?"-Вы готовы?
"Yes."-Да.
He bent down and shoved us off.Он наклонился и оттолкнул нас.
I dug at the water with the oars, then waved one hand.Я погрузил весла в воду, потом помахал ему рукой.
The barman waved back deprecatingly.В ответ он сделал предостерегающий знак.
I saw the lights of the hotel and rowed out, rowing straight out until they were out of sight.Я увидел огни отеля и стал грести, стараясь держать прямо, пока они не скрылись из виду.
There was quite a sea running but we were going with the wind.Кругом бушевало настоящее море, но мы шли по ветру.
37Глава тридцать седьмая
I rowed in the dark keeping the wind in my face.Я греб в темноте, держась так, чтоб ветер все время дул мне в лицо.
The rain had stopped and only came occasionally in gusts. It was very dark, and the wind was cold.Дождь перестал и только изредка порывами налетал снова.
I could see Catherine in the stern but I could not see the water where the blades of the oars dipped.Я видел Кэтрин на корме, но не видел воду, когда погружал в нее лопасти весел.
The oars were long and there were no leathers to keep them from slipping out.Весла были длинные и не имели ремешков, удерживающих весло в уключине.
I pulled, raised, leaned forward, found the water, dipped and pulled, rowing as easily as I could.Я погружал весла в воду, проводил их вперед, вынимал, заносил, снова погружал, стараясь грести как можно легче.
I did not feather the oars because the wind was with us.Я не разворачивал их плашмя при заносе, потому что ветер был попутный.
I knew my hands would blister and I wanted to delay it as long as I could.Я знал, что натру себе волдыри, и хотел, чтоб это случилось как можно позднее.
The boat was light and rowed easily.Лодка была легкая и хорошо слушалась весел.
I pulled it along in the dark water.Я вел ее вперед по темной воде.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги