I got a rupture."У меня грыжа.
"Why don't you ride with the transport?" I asked. "Why don't you go to the hospital?"- Почему же вы идете пешком? - спросил я. -Почему вы не в госпитале?
"They won't let me.- Не пускают.
The lieutenant said I slipped the truss on purpose."Лейтенант говорит, что я нарочно сбросил бандаж.
"Let me feel it."- Покажите мне.
"It's way out."- Она вышла.
"Which side is it on?"- С какой стороны?
"Here."- Вот здесь.
I felt it.Я ощупал его живот.
"Cough," I said.- Кашляните, - сказал я.
"I'm afraid it will make it bigger.- Как бы от этого не стало хуже.
It's twice as big as it was this morning."Она уже и так вдвое больше, чем утром.
"Sit down," I said. "As soon as I get the papers on these wounded I'll take you along the road and drop you with your medical officers."- Садитесь в машину, - сказал я. - Когда бумаги моих раненых будут готовы, я сам отвезу вас и сдам в вашу санитарную часть.
"He'll say I did it on purpose."- Он скажет, что я нарочно.
"They can't do anything," I said. "It's not a wound.- Тут они не смогут придраться, - сказал я. - Это не рана.
You've had it before, haven't you?"У вас ведь это было и раньше?
"But I lost the truss."- Но я потерял бандаж.
"They'll send you to a hospital."- Вас направят в госпиталь.
"Can't I stay here, Tenente?"- А нельзя мне с вами остаться, tenente?
"No, I haven't any papers for you."- Нет, у меня нет на вас документов.
The driver came out of the door with the papers for the wounded in the car.В дверях показался шофер с документами раненых, которых мы везли.
"Four for 105.- Четверых в сто пятый.
Two for 132," he said.Двоих в сто тридцать второй, - сказал он.
They were hospitals beyond the river.Это были госпитали на другом берегу.
"You drive," I said.- Садитесь за руль, - сказал я.
I helped the soldier with the rupture up on the seat with us.Я помог солдату с грыжей взобраться на сиденье рядом с нами.
"You speak English?" he asked.- Вы говорите по-английски? - спросил он.
"Sure."-Да.
"How you like this goddam war?"- Что вы скажете об этой проклятой войне?
"Rotten."- Скверная штука.
"I say it's rotten.- Еще бы не скверная, черт дери.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги