"If it wasn't that that happens to their families nobody would go to the attack."- Если б не страх, что семье грозит такое, никто бы не пошел в атаку.
"Yes.- Ну да.
Alpini would.Альпийские стрелки пошли бы.
These V. E. soldiers would.Полк Виктора-Эммануила пошел бы.
Some bersaglieri."Пожалуй, и берсальеры тоже.
"Bersaglieri have run too.- А ведь и берсальеры удирали.
Now they try to forget it."Теперь они стараются забыть об этом.
"You should not let us talk this way, Tenente.- Вы напрасно позволяете нам вести такие разговоры, tenente.
Evviva l'esercito," Passini said sarcastically.Evviva l'esercito! [Да здравствует армия! (итал.)] -ехидно заметил Пассини.
"I know how you talk," I said. "But as long as you drive the cars and behave--"- Я эти разговоры уже слышал, - сказал я. - Но покуда вы сидите за рулем и делаете свое дело...
"--and don't talk so other officers can hear," Manera finished.- ...и говорите достаточно тихо, чтобы не могли услышать другие офицеры, - закончил Маньера.
"I believe we should get the war over," I said. "It would not finish it if one side stopped fighting.- Я считаю, что мы должны довести войну до конца, - сказал я. - Война не кончится, если одна сторона перестанет драться.
It would only be worse if we stopped fighting."Будет только хуже, если мы перестанем драться.
"It could not be worse," Passini said respectfully. "There is nothing worse than war."- Хуже быть не может, - почтительно сказал Пассини. - Нет ничего хуже войны.
"Defeat is worse."- Поражение еще хуже.
"I do not believe it," Passini said still respectfully. "What is defeat?- Вряд ли, - сказал Пассини по-прежнему почтительно. - Что такое поражение?
You go home."Ну, вернемся домой.
"They come after you.- Враг пойдет за вами.
They take your home.Возьмет ваш дом.
They take your sisters."Возьмет ваших сестер.
"I don't believe it," Passini said. "They can't do that to everybody.- Едва ли, - сказал Пассини. - Так уж за каждым и пойдет.
Let everybody defend his home.Пусть каждый защищает свой дом.
Let them keep their sisters in the house."Пусть не выпускает сестер за дверь.
"They hang you.- Вас повесят.
They come and make you be a soldier again.Вас возьмут и отправят опять воевать.
Not in the auto-ambulance, in the infantry."И не в санитарный транспорт, а в пехоту.
"They can't hang every one."-Так уж каждого и повесят.
"An outside nation can't make you be a soldier," Manera said. "At the first battle you all run."- Не может чужое государство заставить за себя воевать, - сказал Маньера. - В первом же сражении все разбегутся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги