"No," I said. "Put it on the floor.- Нет, - сказал я. - Поставьте на пол.
We'll all eat."Будем есть все вместе.
"There are no forks."- Вилок нет.
"What the hell," I said in English.- Ну и черт с ними, - сказал я по-английски.
I cut the cheese into pieces and laid them on the macaroni.Я разрезал сыр на куски и разложил на макаронах.
"Sit down to it," I said.- Прошу, - сказал я.
They sat down and waited.Они придвинулись и ждали.
I put thumb and fingers into the macaroni and lifted.Я погрузил пальцы в макароны и стал тащить.
A mass loosened.Потянулась клейкая масса.
"Lift it high, Tenente."- Повыше поднимайте, tenente.
I lifted it to arm's length and the strands cleared.Я поднял руку до уровня плеча, и макароны отстали.
I lowered it into the mouth, sucked and snapped in the ends, and chewed, then took a bite of cheese, chewed, and then a drink of the wine.Я опустил их в рот, втянул и поймал губами концы, прожевал, потом взял кусочек сыру, прожевал и запил глотком вина.
It tasted of rusty metal.Вино отдавало ржавым металлом.
I handed the canteen back to Passini.Я передал флягу Пассини.
"It's rotten," he said. "It's been in there too long.- Дрянь, - сказал я. - Слишком долго оставалось во фляге.
I had it in the car."Я вез ее с собой в машине.
They were all eating, holding their chins close over the basin, tipping their heads back, sucking in the ends.Все четверо ели, наклоняя подбородки к самому тазу, откидывая назад головы, всасывая концы.
I took another mouthful and some cheese and a rinse of wine.Я еще раз набрал полный рот, и откусил сыру, и отпил вина.
Something landed outside that shook the earth.Снаружи что-то бухнуло, и земля затряслась.
"Four hundred twenty or minnenwerfer," Gavuzzi said.- Четырехсотдвадцатимиллиметровое или миномет, - сказал Гавуцци.
"There aren't any four hundred twenties in the mountains," I said.- В горах такого калибра не бывает, - сказал я.
"They have big Skoda guns.- У них есть орудия Шкода.
I've seen the holes."Я видел воронки.
"Three hundred fives."- Трехсотпятимиллиметровые.
We went on eating.Мы продолжали есть.
There was a cough, a noise like a railway engine starting and then an explosion that shook the earth again.Послышался кашель, шипение, как при пуске паровоза, и потом взрыв, от которого опять затряслась земля.
"This isn't a deep dugout," Passini said.- Блиндаж не очень глубокий, - сказал Пассини.
"That was a big trench mortar."- А вот это, должно быть, миномет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Похожие книги