– Он сопротивлялся аресту, – предложил один, репетируя их алиби.

Ещё один вытащил штык и приладил к своей «Ли-Энфилд».

– Давайте-ка. Мы это сделаем вместе. На счёт три.

– Я мог солгать, – сказал Росс. – Может, у меня нет пятидесяти шиллингов. Тогда вы убьёте меня зря. И Бут очень, очень рассердится.

Это привело их в замешательство.

– Но мы ничего не теряем. Если у него нет денег, просто потребуем десятку. Скажем, он начал драться.

– Думаю, его надо отвести к Буту живым.

Один из них неодобрительно цыкнул языком, но, похоже, всё было решено.

И в этот момент деревья позади солдат взорвались.

От взрывной волны все потеряли равновесие. Росс отпрыгнул назад и намеренно упал в папоротники. Падая, выхватил пистолет и застрелил ближайшего солдата.

Другой из них поднял винтовку, но, прежде чем он успел выстрелить, его голова дёрнулась от попадания в череп. Лишь потом Росс услышал звук выстрела. Он уложил третьего члена патруля, но оставшийся бросил винтовку и бросился бежать в лес. Цепь взрывов озарила чащу. Росс дважды выстрелил в бегущего человека.

– Прекрати, – прошипел кто-то, пробегая мимо. – Я его достану.

«Это ещё кто такой, чёрт возьми?» – подумал Росс, садясь и наблюдая за тем, как фигура нырнула во тьму леса. Он лишь мельком заметил, как жёлтая вспышка детонации на краткий миг озарила деревья.

Один из павших солдат застонал, и Росс ударил его рукоятью пистолета. Фальшивый американец был на ногах к тому моменту, когда его спаситель вернулся, еле дыша от погони. Лицо незнакомца было обмотано тёмным шарфом, так что виднелись только глаза, а на голове у него была вязаная шерстяная шапка. Он был с ног до головы в чёрном.

– С ним покончено.

– Кто ты такой, чёрт побери?

– Убирайся отсюда, – прошипел незнакомец. – Я за тобой приберу.

Росс начал было протестовать, как вдруг ему в лицо уставилось дуло пистолета. Он повернулся и быстро ушёл, напрягая плечи в ожидании выстрела, который так и не раздался.

<p>Двадцать два</p>

Взрывы сотрясли землю, их болезненно-жёлтые отсветы озарили комнату Ватсона. Он пересёк её и открыл дверь. Доктор не знал, кого стоит ждать в такой поздний час, но точно не рассчитывал увидеть миссис Грегсон, которая бросилась ему на шею и, затолкав обратно в комнату, по пути ногой закрыла дверь.

Комната вздрогнула, на них посыпалась штукатурка. Где-то разбилось окно, и дом ожил, наполнившись топотом поспешно обутых ног.

– Доктор Ватсон, я рада вас видеть, – сказала она и поцеловала его в лоб. – Но вот пистолет лучше отложите.

Остро осознавая, что он всего лишь в ночном белье, Ватсон снял её руки со своей шеи, положил пистолет обратно на прикроватный столик и накинул халат.

– Мы должны пойти помочь, – сказал он, раздвигая шторы. За пределами сада начались пожары. Что-то неистово горело, выбрасывая искры к небесам. – Что случилось, господи боже?

– Во-первых, в этом месте нет недостатка в умелых помощниках. Где-то там несколько сотен молодых людей. Вы им только помешаете. Во-вторых, я не сомневаюсь, что это рейд цеппелина. Они и раньше тут пролетали, но никогда нас не бомбили. В-третьих, самое лучшее, что мы можем сделать, это устроить лазарет для раненых.

Ватсон повернулся и посмотрел на миссис Грегсон. Она была в широкой тёмной юбке, ботинках на шнуровке и серой блузе. Её рыжие кудри выглядели ещё более необузданными, чем раньше, и в отблесках пламени лицо казалось каким-то более напряжённым и иссечённым морщинами, чем при их последней встрече полгода назад. Впрочем, разве так было не со всеми? Что не изменилось, так это аура компетентности и здравого смысла, которую она излучала.

– Разумеется. Я оденусь. Потом вы мне расскажете, миссис Грегсон, что, бога ради, вы тут делаете.

– О, так вы не в курсе? – едко поинтересовалась она. – Предположительно, мы творим историю. Я вам позже объясню. Но если я скажу, что меня сюда привёл мой длинный и самодовольный язык, вы разве удивитесь?

Ватсон рассмеялся, понимая, как сильно ему её не хватало.

– У меня есть пункт первой помощи в старой оранжерее, в задней части Холла. Можем работать там. Я отвернусь, пока вы переодеваетесь.

Она присела на край кровати, чинно сложив руки на коленях.

– Какого рода первую помощь вы там оказываете? – спросил Ватсон.

– В основном, ожоги.

– Ожоги? Как у Хичкока на щеке, возможно?

– Нет, не такие. Контактные ожоги. Вроде тех, какие бывают у поваров от плиты. Ещё раздробленные пальцы. Головные боли. Сотрясения…

– А доктора на этой базе нет? Военврача?

Она повернулась, чтобы что-то сказать, потом быстро отвернулась опять, увидев, что он по-прежнему одет лишь частично.

– Был. Я думала, вы знаете. Капитан Трентон. Он оказался среди тех, кто погиб во время несчастного случая.

– И его не заменили?

– Нет.

– Вы осматривали жертв?

– Только Трентона.

– И всё же вы были единственным человеком с медицинскими познаниями, который здесь присутствовал? – Он досадливо вздохнул.

– Не думаю, что они считают меня такой. Я для них скорее нянюшка. И…

– И что?

– Судя по тому, как они себя повели, мне кажется, они были испуганы инцидентом. Его последствиями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения доктора Ватсона

Похожие книги