Солнце опускается на западе.Прощальная песнь окончена.Мы расстаемся.Облокотившись на сандаловое весло, я вглядываюсь в воду.Небо далеко.И любимая далеко, далеко.Когда ты ушла, я перестал понимать, рядом ты или нет.Знаю только, что краски поблекли,А сердце сковано бесконечной тоской.На подушке, что теперь у меня одна,Хочу вообразить сказочную страну, где могу тебя отыскать,Но, увы, мечты не приходят — только тусклый свет лампы смешивается с тенями.Моя лодка плывет по тихой рекеМимо прибрежного сада.Я оставляю стихи.Читай их.Когда мира молчанье тобой овладеет,Когда охватит тревога.Чтобы поплавать в лодке,Мы дождались заката.Легкий ветерок рябит водную синьИ кувшинки качает.Вдоль берегов,Где вишневые сады опадают дождем,Мы мельком видим гуляющих влюбленных.Жестокое желание раздирает меня —Рассказать им о страсти.Но лодка уносится прочьПо милости волн.Мое сердце оборачивается с грустью.Пара ласточек, еще одна пара, —Они парами летают всегда.И если завидит одна нефритовую башнюИли глазурованную беседку, —Никогда не усядется там без другой.Находя мраморную балюстрадуИль окно позолоченное,Они никогда не расстаются.Быстро лодка мчит по рекеПод небом, что усеяли тучи.Я гляжу в воду —Она чиста, как ночь.Когда облака проходят мимо луны,В воде я вижу их отраженья,И кажется мне, что я в небе плывуИ думаю о любимой,В сердце отраженной.<p>4-U</p><p>Разлука</p>Кто знает, когда повстречаемся снова.Может, через годы,А может, и никогда.Возьмем же глины кусок,Смочим, разделим,Слепим твой портретИ слепим мой.Потом сомнем их, разрушимИ, снова смочив,Замесим вместе.И снова слепимТвой портрет и слепим мой.В моем будет глина твоя —В твоем будет глина моя.И ничто не сможет нас разлучить.Мы будем жить в сердцах друг у друга,А умерев, вместе ляжем в могиле.

Источник: безымянное стихотворение госпожи Куан, переведенное Брюсом Ли. Госпожа Куан была женой великого художника Чжао Мэнфу, жившего во времена династии Юань; сама она тоже владела ремеслом художника и даже одно время преподавала его при дворе. Согласно легенде, в пожилом возрасте Чжао завел себе любовницу. Супруга написала для мужа это стихотворение, смогла тронуть его чувства и заставить передумать.

<p>5. Джиткундо — освобождение</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Автобиография великого человека

Похожие книги