Пока мы ехали в Арброут, на север Шотландии, я имела удовольствие наблюдать, как Джейми и Эуон соревнуются в упрямстве, пытаясь переспорить друг друга. Я прекрасно знала, насколько Фрэзеры упрямы, лично зная Джейми и Дженни, но маленький Эуон, в жилах которого текла кровь Мюрреев и лишь отчасти Фрэзеров, мог дать фору самому Джейми, не уступая ему ни в чем. Значит, фрэзеровская кровь была сильнее. Ну или Мюрреи были из того же теста.
Фрэзеровские гены в полной мере отобразились на характере Брианны, которую я наблюдала много лет. Сейчас же я не встревала и любовалась спорящими мужчинами. Джейми терпел поражение, привыкнув к тому, что в абсолютном большинстве споров последнее слово оставалось за ним. Миновав Бальфур, он признал, что перевес на стороне мальчишки.
Но он не сдался так быстро и вплоть до раннего вечера четвертого дня пути оспаривал первенство Эуона в споре. В Арброуте мы увидели, что от гостиницы, где должны были остаться мы с Эуоном, остались только одна стена и обгорелые стропила. Ни с одной, ни с другой стороны на много миль вокруг не было ни гостиниц, ни постоялых дворов.
Джейми вперил взгляд в то, что лежало на месте гостиницы, долженствовавшей укрыть нас. Конечно, мы не могли оставаться ночевать посреди дороги и должны были отправляться на побережье вместе с Джейми. Эуон блестел глазенками и вертелся, но не стал напирать на дядюшку.
— Хорошо. Ты пойдешь с нами. Но на краю утеса остановишься и будешь оберегать тетушку, ясно тебе? — Джейми с трудом решился взять с собой племянника.
— Да, дядюшка. — Эуон притворно опустил глазки, изображая послушного племянника.
Джейми посмотрел на меня, отдавая немое приказание оберегать племянника. Я кивнула.
Никто не опоздал, и к тому времени, когда на землю опустилась тьма, все были на месте. Мне показалось, что я смутно помню нескольких из пришедших, но в потемках я не могла быть уверенной в этом. Серебряный кусочек луны — новолуние началось два дня назад — почти ничего не освещал, похожий на свечку, слепо мигавшую во тьме контрабандного подвала. Все приходившие коротко произносили что-то неясное и таким образом здоровались, не называя имен. И все же нескольких людей можно было легко узнать: по дороге загрохотала повозка с мулами в упряжке, на которой восседали Фергюс и мистер Уиллоби. Последнего я видела только в день убийства мнимого акцизного чиновника.
— Он хоть без пистолета? — выразила я смутную надежду.
— Кто? — Джейми, прищурясь, посмотрел на дорогу. — А, этот. Да нет, англичаночка, пистолетов нет ни при ком.
Я успела поинтересоваться почему: Джейми пошел разворачивать подводу, которую немедленно после погрузки следовало отправить назад в Эдинбург. Эуон пошел посмотреть, и я увязалась за ним.
Мистер Уиллоби — никто больше не мог быть таким невысоким, так что я не ошиблась, увидев в темноте его крохотную фигурку, — вытащил из повозки фонарь. Его боковины были съемными, что давало возможность прятать свет.
— Потайной фонарь, да? — восхитилась я.
— Ага. — Эуон принялся просвещать меня: — Пока мы не увидим, что с корабля сигналят, то спрячем свет. Дай сюда, я знаю как, — потащил он фонарь.
Китаец проворно отобрал фонарь и объяснил, почему Эуону нельзя доверить такое важное дело, как сигналить кораблю:
— Очень высокий, очень молодой. Так сказать, Дзей-ми. — Последнее, конечно, имело вес, но не для мальчика.
— Я-а? — с досадой протянул он. — Ты, маленьк…
— Эуон, мистер Уиллоби прав: человек, держащий фонарь, является отличной мишенью. Мистер Уиллоби любезно согласился посветить сам, поскольку в него будет трудно попасть благодаря его маленькому росту. Ты же длинный, и тебя прекрасно заметят. Я не хочу, чтобы твою глупую башку продырявили, так что попридержи язык.
Джейми шлепнул мальчишку по уху, подошел к мистеру Уиллоби, встал возле него на колени и произнес несколько китайских слов. Тот издал короткий смех и осветил руку Джейми фонарем.
Было слышно, как из кремня высекают искры.
На побережье, как всюду в Шотландии, не было ни души. Я не представляла, куда же причалит корабль, которого мы ожидали, — не было ни залива, ни бухты, разве утес закрывал береговую линию, благодаря чему с дороги не было видно моря.
Прибой, едва освещенный неверным светом новорожденной луны, лизал суровый берег. Это вам не вылизанный песочный пляж курорта — камни, галька, немного песка и высохшие на берегу водоросли. Тащить по такой местности тяжелый бочонок, доверху налитый жидкостью, было нелегко, но местность была удобна своей пустынностью и множественными расщелинами в скалах, где можно было прятать контрабандный товар.
Кто-то нарисовался рядом в сумраке, обращаясь к Джейми:
— Сэр, все в порядке. В скалах, наверху.
— Отлично, Джой.
Джейми зажег фитиль, и свет выхватил из тьмы его лицо. Он подождал, пока огонь разгорится и станет ровным, наблюдая, как масло питает огонек, затем опустил боковину фонаря, пряча свет.
— Хорошо. — Он поднялся и посмотрел на звезды над южным утесом. — Сейчас почти девять. Корабль скоро будет. Джой, без моего знака все сидят на месте, ты помнишь.
— Конечно, сэр.