— Что здесь… — начал он, но Гил оттолкнул Мияко, заслонил её собой и резко взмахнул клинком, как витязь в лесах Московии. С меча сорвался синий луч, который располовинил охранника.

«Хозяин, осторожней, ваш поток энергии еще не стабилен, чтобы использовать этот прием» — произнес клинок.

— Ты что-то сказала? — обернувшись к Мияко, спросил Гил. Он подумал, что это сказала она.

— Тревога! — послышался крик с лестницы, откуда был виден разорванный труп охранника, — на нас напали!

— У нас проблемы! — крикнул в кабинет Гил.

— Мы заметили! — ответил ему Сэмюель, срывая штору с окна. Диана с Граймсом собирали все бумаги из сейфа. Завернув их в штору и связав узлом, они вышли в коридор.

— Уходим через этот зал! — крикнул Сэмюель, указывая на оружейный зал, откуда пришел Андриано.

Гил пошел первым, так как самое эффективное оружие было у него. Остальные шли следом, перезаряжая дерринджеры. Проходя по залу, Сэмюель снял со стены две сабли и протянул одну из них Диане. Граймс взял меч из рук рыцаря, который стоял на небольшом постаменте.

— А мне что брать? — неуверенно спросила Мияко.

— А ты владеешь холодным оружием? — удивленно спросил Сэмюель.

— Да, — кивнула Диана, — я дала ей несколько уроков.

Сэмюель остановился и скептически посмотрел на Диану.

— Да, — пожала плечами Диана, — она не профессионал, но сможет защитить себя и оказать поддержку.

По коридору, примыкающему к оружейному залу, слышался топот, противник приближался.

— Ладно, — оглянувшись на дверь, произнес Сэмюель, — держи! — он протянул Мияко свою саблю, а сам взял алебарду со стойки.

Гил не остановился, он уверено шел к двери и, когда та отворилась, он стояла прямо перед ней. Вбежавшие с винтовками наперевес охранники опешили, и двоим из них это стоило жизни. Практически не замахиваясь, Гил разрубил их. Еще двоих уложили пистолетными выстрелами Сэмюель и Граймс.

— Благодарю, — произнес Гил, шагая в коридор. В коридоре было еще двое охранников, но смерть товарищей их деморализовала.

— Отступаем! — крикнул один из них и бросился наутек.

— Эй, куда ты? — крикнул ему напарник. Зря, конечно, он отвлекся, так как Гил сразу снес ему голову.

* * *

Второй отряд шел с другого крыла во главе с начальником караула. Они поднялись на этаж и прошли в коридор, ведущий в кабинет графа.

— Боги, что здесь произошло? — тихо спросил один их охранников.

— Понятия не имею, — ответил начальник караула, осматривая тело у лестницы.

«Разрублено и обожжено. Почему его светлость атаковал своих? Ошибся?»

Тело Андриано он заметил чуть позже, когда отряд прошел коридор и приблизился к кабинету.

— Это же племянник господина Энцио, — произнес охранник. — Ужас!

— Что в кабинете? — спросил начальник караула.

— Разгром, — ответил охранник.

— Понятно, — кивнул начальник караула, — перекрыть выходы!

— Так точно! — отчеканил охранник и побежал выполнять поручение.

— Господин Андирано, — закрывая мертвые глаза молодого мужчины, произнес начальник караула, — зачем вы сами пошли?

* * *

— Прошу прощения, граф Меллони, я струсил, — произнес охранник, который в испуге бросил товарища, увидев Гила с живым оружием в руках.

Кровавый шлейф тянулся до первого этажа. Беглецы покинули особняк через окно, ведущее в сад. После чего, проделав дыру в трехметровом каменном заборе, скрылись в ночи.

— Опустим это, — устало ответил Энцио. Сегодня он потерял не только племянника, но и ценные бумаги, связанные с новейшими разработками и стратегическим военным планом. Если эти документы покинут Новую Британию, скандала не избежать. А его самого отправят на плаху.

— Ты бросил своих товарищей на поле боя, — произнес Стефан, стоящий за спинкой кресла, на котором сидел граф, — этого достаточно, чтобы казнить тебя на месте.

Стражник сжался, но покорно кивнул.

— Но с другой стороны, — продолжил Стефан. — Ты запомнил тех, кто проник сюда, так ведь?

Гости продолжили праздник. Трупы были убраны, и чтобы не поднимать шума, праздник продолжился. Под предлогом плохого самочувствия, хозяин откланялся, призвав гостей продолжать празднество.

— О, боги! — воскликнул граф. — Меньше разговоров! Кто они?

— Их было пятеро, — быстро начал охранник, — две женщины и трое мужчин. Все прилично одеты. Дамы в платьях, джентльмены во фраках. Вооружены были пистолетами и холодным оружием. Один из нападающих имел при себе живое оружие.

— Это мы знаем, — произнес граф. — Что еще?

— Одна из дам была нескотом, — ответил охранник.

— Нескотом? — переспросил Стефан.

— Да, — кивнул охранник.

— Вам об этом что-то известно? — глядя на задумчиво лицо майора, спросил Энцио.

— В свите одной гости был нескот, — произнес Стефан.

— Вы о ком? — переспросил граф.

— Я о баронессе Диане фон Штанмайер, — ответил майор.

Граф печально опустил голову.

— Вы уверены, майор? — потирая переносицу, спросил он.

— Немедленно спустись в банкетный зал и узнай, где сейчас баронесса Штанмайер или кто-нибудь, кто прибыл с ней, — приказал Стефан охраннику, с которым велся допрос.

— Сию минуту! — крикнул тот и побежал выполнять поручение.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже