- Ну, Джек, я вам удивляюсь. Всегда считала вас социалистом. Разве вам не приятно, что мы живем в трущобе?

- Я думал не совсем о вас.

- О ком же?

Я взглянул ей в глаза:

- Я больше думал о вашем ребенке.

Лицо Люси застыло.

- Так вы знаете! - прошептала она.

- Не так уж трудно было догадаться.

- Да, - сказала она. - уж вам-то это не трудно. - Она вдруг засмеялась. - Черт вас дери, Джек, а я как дура нервничаю, что ребенок заплачет и все выдаст. Как вы узнали?

- Но, Люси, болезнь и уединение, затянувшееся на целый год, скоропалительное замужество, молодая девушка уходит из дома опекуна... Да вы все это можете описать в мелодраме и поставить в вашем "Лицеуме"!

- Вы пропустили вредную мачеху.

- Уж настолько ли она вредная?

- Конечно!

- Почему?

- Она не захотела и видеть Нэда.

- И вы ее вините за это?

- Джек!

- Вспомните, они там, в Йоркшире, не такие... прогрессивные.

- Что это должно значить?

- Вы актриса, вам платят за то, чтобы вы смотрели глазами других. Попытайтесь, Люси. Леди Моуберли приезжает в Лондон, всю жизнь прожив до того в Уитби. Подопечная ее мужа требует выхода на сцену. Потом вдруг оказывается, что эта же подопечная уже носит ребенка от какого-то незнакомца. Думаю, в таких обстоятельствах она просто обязана была проявить какой-то моральный гнев.

- Ну, - нахмурилась Люси, - может быть.

Я вынул письмо леди Моуберли:

- А сейчас она хочет примириться с вами.

Люси внимательно прочла письмо несколько раз.

- Но она по-прежнему не хочет видеть Нэда! - сказала она наконец.

- Не хочет, - согласился я. - Но вы наверняка понимаете, почему?

Люси помотала головой.

- Потому что, виня его, она снимает необходимость винить вас.

- Вы правда так думаете?

Я кивнул:

- Дайте ей время, Люси. С ней все образуется. Но прежде всего вы сами должны дать ей шанс.

- Если бы я так хорошо не знала вас, Джек, я бы подумала, что вы поклонник Розамунды.

- Но вы знаете меня. Я действую на основании своих наблюдений.

- Да? - повела бровью Люси. - И каковы ваши наблюдения?

- А таковы. Нет причин вам с ней не быть подругами.

- Что ж, - сложила письмо Люси, - может, вы и правы. - Она бросила взгляд на лестницу. - Вот и ребенок мой закопошился.

- Не вижу причин, почему это должно быть проблемой. Ведь только вашему мужу она объявила обструкцию.

- О, Джек, - вдруг воскликнула Люси, - он же прекрасное дитя. Я не жалею о том, что случилось... После Артура... вы знаете, как мне его не хватало... Его таинственная смерть, ужас ее, вслед за отцом... - Она перевела дух и продолжила: - Кроме Нэда, Артур был всем, что у меня было. Я никак не могла поверить, что его больше нет...

Она повернулась и побежала по лестнице.

- Пойдемте же, - обернулась она ко мне.

- Зачем?

Она остановилась, чуть ли не топнув ногой:

- Нет, Джек, вы просто невозможны. Даже если вы не хотите полюбоваться на Артура, то хоть могли бы притвориться.

- На Артура?

- Джек, ради Бога, на моего сына! Пойдемте наверх и увидите, какой он замечательный.

Я последовал за ней. Оказалось, что юный Артур вновь уснул. Это был, как и говорила его мама, красивый и спокойный мальчик, точь-в-точь его дядя, только без усов. Я хотел сказать об этом, когда у входной двери позвонили.

- Посмотрите, чтобы он не заплакал, - приказала Люси, - а то я рассержусь на вас.

Она оставила меня в детской и поспешила вниз. В течение нескольких минут до меня доносились звуки разговора, хотя гостя не было видно. Потом послышались шаги на лестнице.

- Сюда, - шепнула Люси, открывая дверь детской.

За Люси кто-то замаячил. И, когда она впустила этого человека внутрь, я, заморгав от удивления, узнал в нем лорда Рутвена.

Он стал менее анемичным, чем раньше, на щеках появился некоторый румянец. Он вообще очень красив, но в его присутствии я нервничаю и несколько тушуюсь от исходящей от него силы. Не уверен почему - меня вообще-то аристократы не впечатляют.

Лорд Рутвен подошел к колыбели, нагнулся над спящим Артуром и с удовольствием улыбнулся, разглядывая его, а потом закрыл глаза, и глубоко вдохнул, словно наслаждаясь приятным запахом (Запомнить. Его реакция на костюм Люси, очень похоже. Интересно!). Наконец, вновь открыв глаза, он заговорил:

- Доктор Элиот! Какая приятная неожиданность!

Люси крайне удивилась, что мы знакомы. Я рассказал ей о том, как мы встретились, но когда я упомянул, что театральную программу о спектакле с ее участием послали лорду Рутвену, на лице ее отразилось еще более глубокое удивление.

- Но я не посылала никакой программы. Скорей всего, ее послал кто-то другой.

- Это неважно, - ответил лорд Рутвен, беря руку Люси и поднося к губам. - Важен результат, а не причина.

- Вы действительно так думаете? - поинтересовался я.

- Особенно в минуты грусти, - он выгнул бровь в гримасе, характерной для семьи Рутвенов. - Вы не согласны, доктор Элиот? Помнится, происхождение моей программы заинтересовало и вас.

- Обстоятельства показались мне любопытными, - кивнул я.

- И что же это за обстоятельства?

Я вспомнил, как какие-то незнакомцы подобным образом вступали в контакт с Артуром Рутвеном и леди Моуберли, хотя совпадение в случае лорда Рутвена было не вполне точно.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги