В изысканном помещении Тася заробела ещё больше. Здесь все было совсем не так, как в привычных ей дешевых магазинах готового платья. Никакой толкучки и стоек с кое-как наваленной одеждой. Светлые стены, много-много свободного пространства и чистота такая, что с пола можно есть. Само помещение и обстановка в нем выглядели слишком новыми и казались ненастоящими. Театральная декорация, муляж.

Манекены с одеждой стояли по всему магазину, на большом расстоянии друг от друга, как музейные экспонаты. Сходство с музеем усиливала подсветка от установленных снизу ламп.

С десяток девушек в одинаковых форменных платьях, с густо залитыми лаком, зализанными назад волосами синхронно обернулись на звук распахнувшейся двери. Под их взглядами Тася хотела юркнуть за спину ди Форкалонена, но демон не дал.

— Нам нужно пять… — он задумался и кивнул. — Нет, лучше десять платьев. И еще туфли, чулки, всякие женские штучки.

Сразу три продавщицы направились к Тасе и окружили ее. Девушка поежилась. Одинаковая форма, схожий рост, телосложение, одинаковые прически и даже тип внешности делали работниц этого бутика похожими на безликих кукол. Она повернулась и послала демону умоляющий взгляд. «Мне не нравится здесь», — шепнули губы.

— Какие платья, господин? — спросила одна из продавщиц, самая старшая, рассматривая Тасю с плохо скрываемым презрением.

Демон махнул рукой:

— Тащите что есть. Разберемся.

Следующие несколько минут были очень неприятными. Работницы бутика с каменными лица приносили один наряд за другим и показывали, обращаясь к ди бзздеей Форкалонену. Тасю они не игнорировали, но девушка ощущала пренебрежение, исходящее от продавщиц. При этом и пожелай Тася возмутиться, она бы не сумела придраться, настолько профессионально и корректно вели себя эти одинаковые девушки с зализанными волосами.

Она почувствовала усталость и пожелала, чтобы это скорее закончилось. Пусть Раум купит все, что хочет, и отпустит ее.

Демон посматривал то на свою спутницу, то на продавщиц и все больше мрачнел.

— А ну стой! — приказал он старшей продавщице, когда она в очередной раз прошла мимо Таси, снова окатив девушку незримой волной холодного презрения. — Ты вправду считаешь себя лучше, чем женщина, которую я выбрал?

— Простите, господин?! — продавщица изумленно моргнула.

— Ты — никто. Она спит со мной, а ты годишься только на то, чтобы подносить ей платья.

Тася в ужасе закрыла лицо ладонями. Ей хотелось провалиться сквозь землю.

— Простите?! — как заводная кукла повторила продавщица.

— Скажи это ей, — повелел демон. — Немедленно.

Продавщица повернулась к Тасе. Ее рот то открывался, то закрывался, словно она вдруг утратила дар речи. Остальные девушки, замерли, с испуганными лицами наблюдая за этой сценой.

— Не надо, Раум, — попросила Тася. — Она ничего не сделала.

Ди Форкалонен ухмыльнулся:

— Помнишь, что я говорил про завистливых людишек, детка? Она решила развлечься за твой счет, — он смерил продавщицу веселым взглядом. — Человечка, если я сейчас не услышу, как ты просишь прощения, я тоже захочу развлечься.

Очевидно, что-то в тоне демона или его красных глазах подсказало женщине, что странного клиента лучше не злить. Она повернулась к Тасе, присела в книксене, как механическая кукла на шарнирах.

— Простите, госпожа.

— Прощаю, — кивнула Тася. Ей не нужны были эти извинения. Хотелось только одного — уйти. И никогда больше не подходить к этому магазину ближе, чем на два квартала.

Демон фыркнул. Не глядя отмел все принесенные продавщицами платья, обозвав их «выпендрежными» и «никчемными» и увел Тасю.

— Зачем вы это сделали? — спросила она, когда колокольчик над дверью мелодично звякнул, выпуская их на волю.

Зачем он вступился? Ведь совсем недавно Раум сам оскорбил ее перед сокурсником, назвав «женщиной низшей расы».

— Ты — моя собственность, детка. Моя и моих кузенов. Никто не имеет права обижать тебя, кроме нас. И уж тем более я не позволю этого ничтожным служанкам, — он скривился. — Они недавно открылись. Позеры! Им не удержаться на Фелтон-стрит с таким персоналом. Больше никаких экспериментов. Я поведу тебя к Висарди!

Один из старейших домов моды в Империи, в котором одеваются высшие лорды и звезды мюзик-холлов?!

— А может, домой? — робко попыталась возразить Тася.

Разумеется, домой они не поехали.

У Висарди ей неожиданно понравилось. В этом бутике не было хирургической стерильности, музейной торжественности и женщин, похожих на заводных кукол. Бархатистые обои, ковры, в которых ноги тонут по щиколотку, дорогие кресла с резными подлокотниками в мелких завитушках декора. Очень удобные, несмотря на вычурность.

Работницы магазина встретили и демона, и его спутницу сердечно, как долгожданных гостей. Подали чай в чашках из полупрозрачного фарфора. Пока Раум наслаждался ароматным напитком, Тасю обмерили с вежливыми улыбками. Сколько девушка ни всматривалась в лица продавщиц, она не смогла поймать на них высокомерия или презрения. Сочувствия, впрочем, тоже не было. Только профессиональная доброжелательность.

Они работают с богатейшими людьми страны. Наверное, всякого насмотрелись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Империя Демонов (Алина Лис)

Похожие книги