— Если вы присмотритесь к рынку, то обнаружите, что наши расценки вполне разумны. Конечно, вы могли бы осуществить эту работу и за меньшие деньги, но вам неизменно пришлось бы иметь дело с головорезами-дилетантами. Крайне опасно. В таких деликатных вопросах, как этот, было бы неразумно соглашаться на что-то меньшее, чем на самое лучшее. А мы, в "Фьючерс Анлимитед", являемся самыми лучшими. Мы предлагаем вам полную конфиденциальность и оперативное, эффективное обслуживание высочайшего профессионального качества. Естественно, самое лучшее стоит немного дороже.

— Естественно.

— А теперь, почему бы нам не приступить к необходимым формальностям? — он достал из кармана рубашки позолоченную ручку, а из кармана пиджака — блокнот. — Ваше имя?

— Маргарет Мортон.

— Адрес, включая почтовый индекс?

Она дала их ему. Он что-то строчил в блокноте, не поднимая глаз.

— Род занятий?

— Офицер полиции.

Ручка остановилась. Его губы сложились в болезненную улыбку.

— Вы, конечно, шутите.

— Конечно.

— Я уверен, что являясь офицером полиции, вы должны понимать, что для обвинения в заговоре с целью совершения убийства требуется явное действие?

— Я не коп.

— Всё, что мы делали до сих пор, это… фантазировали, — он прочистил горло. — Род занятий?

— Продавец.

— Работодатель?

— "Вестерн Косметикс".

— Годовой доход?

— Это обязательно?

— Боюсь, что так. Нам нужно…

— Около тридцати тысяч.

— Очень хорошо, мисс Мортон. А теперь мне нужно имя субъекта.

— Стив Хейз. Х-Е-Й-З.

— Адрес?

— Этот же адрес.

— О?

— Он живет здесь.

— Когда его можно будет найти в этом месте?

— Каждый вечер. Он приходит домой с работы в четверть шестого и уходит в десять минут восьмого утра.

— На выходных свободен?

— Да.

— Очень хорошо. Итак, мисс Мортон, что бы вы хотели, чтобы я обозначил в качестве вашего мотива?

— Что?

— Ваш мотив. Причина, по которой вы хотите, чтобы "Фьючерс Анлимитед" удалила этого человека из вашей жизни.

— Он изменил мне, — пробормотала она.

Марвин Снай покачал головой.

— С позволения сказать, мисс Мортон, трудно поверить, что мужчина мог найти какую-либо женщину красивее и притягательнее вас.

— Спасибо, — она поежилась под мутным взглядом мужчины.

— Вам нужна его фотография или что-то в этом роде?

— Это было бы очень полезно.

— Минутку, — Пегги направилась к входной двери, где оставила свою сумочку. Вынула бумажник, открыла его и достала цветную фотографию. — Вот, — сказала она.

Она подошла к кушетке и вручила ему её.

— Очень хорошо. Отлично. Это будет существенным подспорьем. А теперь, не могли бы вы расписаться здесь?

Он протянул свою ручку.

Пегги взяла её.

— Что именно я подписываю?

— Ваше согласие предоставить отзыв после выполнения нашей задачи. Это будет означать для вас экономию в размере 250 долларов.

— Хорошо, — она просмотрела документ. — Держу пари, у вас полно заказов.

— У нас всё благополучно, — он горделиво улыбнулся. — Меня только что перевели с востока, чтобы я управлялся в этом регионе, и у меня, конечно же, дел невпроворот.

— Думаю, вокруг многие люди хотят чьей-то смерти.

— Почти все. Конечно, многие не могут заплатить ту цену, которую мы запрашиваем, а у других не хватает морального мужества иметь с нами дело. Тем не менее, за последнюю неделю мне удалось зарегистрировать полдюжины потенциальных клиентов, — он с нежностью похлопал по своему блокноту. — Теперь, не подпишете ли прямо здесь?

Она поставила подпись.

— Нам, разумеется, потребуются наличные в качестве первоначального взноса.

— Разумеется, но я не держу столько в доме, мне придется снять деньги со своего сберегательного счета.

— Я буду рад получить их в удобное для вас время. Где и когда?

Она посмотрела на него с ухмылкой.

— Мисс Мортон?

— А как насчет никогда?

— Мисс Мортон, я, правда, не в состоянии…

— Я не заплачу тебе ни единого цента. Как тебе это нравится, слизоид?

Его лицо покраснело.

— Я не понимаю…

Он попытался увернуться, когда рука Пегги метнулась к его горлу, но был недостаточно быстр. Авторучка вошла глубоко.

— Головорезы-дилетанты, говоришь?

Она посмотрела на кровь, разливавшуюся по кушетке, и застонала. Ожесточенная конкуренция иногда может быть такой грязной.

Перевод: Дмитрий Епифанов

<p>Чемпион</p>

Richard Laymon. "The Champion", 1978

— Ты никуда не пойдешь, — сказал человек, загораживающий дверь.

Он был поменьше Гарри Барлоу, у него не было ни объема, ни мускулов, чтобы придать своим словам достаточно убедительности. Но, с обеих сторон возле него находились двое его приятелей. Гарри подумал, что он мог бы размотать всех троих, но решил не пробовать. Как и большинству здоровяков, ему всю жизнь досаждали люди, желающие доказать свою лихость. Ему это осточертело. Больше не хотелось доводить дело до драки.

— Пожалуйста, отойдите — обратился он к мужчине.

— Только не в этой жизни, приятель. Ты останешься там, где есть. Это твоя великая ночь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже