До свадьбы Рэнди никогда не курил. Он начал курить только через семь месяцев, одним теплым июньским вечером. Благодаря нескольким вентиляторам по квартире на Иден-стрит гулял легкий ветерок. Рэнди вошел в комнату и бросил свой галстук на спинку стула. Его верхняя губа была влажной от пота, когда он целовал жену.

— Как дела в офисе? — спросила она.

— Ха, мы получили заказ от Харрисона!

— Класс.

— Это настоящий прорыв.

— Просто замечательно.

— А у Джима Блейка родились близнецы. Мальчик и девочка.

С озорной улыбкой Рэнди шутливо пошевелил бровями и достал из нагрудного кармана рубашки пару сигар. Обе сигары были длинными, тонкими, как пальцы, и темно-коричневыми под целлофановой оберткой.

— Близнецы, да? — Бет села к нему на колени и обняла за плечи. — Нам предстоит многое наверстать.

— Давай начнем прямо сейчас.

Бет поцеловала его и прошептала:

— Сначала ужин. Будет обидно, если он остынет.

Они ели "Краб Луи"[10] при свечах. Позже, потягивая кофе, Бет услышала хруст пленки. Она подняла глаза. Рэнди снимал обертку с сигары.

— Ты не посмеешь, — произнесла она.

— Присоединишься ко мне?

— Шутишь? Я ни за что на свете не прикоснусь ни к одной из этих мерзких…

Бет осеклась, и её улыбка увяла, когда над одной из свечей замаячило искаженное тенью лицо Рэнди. Пламя дрогнуло, изогнувшись к кончику сигары.

— Пожалуйста, Рэнди, не надо. Я не выношу их запаха.

На его лице, словно парящем над свечами и испещренном пляшущими тенями, появилась ухмылка. Губы выпустили дым в её сторону.

— Не так уж плохо пахнет, не так ли?

— Отвратительно.

* * *

Часы с кукушкой пробили десять, вырвав Бет из её воспоминаний. Она наблюдала, как пластиковая птичка кланялась, издавая "ку-ку", отмечавшее каждый час. Затем крошечные жители балканских деревень должны были исполнить веселый танец под циферблатом.

Но они не двигались. И тут она вспомнила. Последний раз они танцевали в их старой квартире на Иден-стрит.

Какая жалость.

Они с Рэнди купили эти часы во время медового месяца в Солванге — часы с кукушкой и керосиновую лампу с красным стеклом, стоявшую теперь на комоде в их спальне, и которую они зажигали, когда хотели создать в комнате романтическую обстановку, погрузив её в полумрак с пляшущими тенями.

Она крепко сжала бокал, когда ужасный запах, казалось, стал еще сильнее. На нее накатила волна тошноты. Бет залпом допила бурбон и снова наполнила бокал.

* * *

Она кое-как вытерпела вонь от первой сигары Рэнди.

— Слава Богу, с этой ты закончил.

— Эй, это действительно здорово. Просто прозрение какое-то. Если бы я знал, насколько они хороши, я бы…

— Ты не можешь говорить это всерьез.

— Настоящее откровение. Теперь я знаю, о чем говорил Киплинг. "Женщина — просто женщина, с сигарой её не сравнить". Этот парень знал, о чем говорил.

— Ну, спасибо большое.

Ухмыляясь, он разорвал целлофановую обертку второй сигары.

— Рэнди, не надо.

— Ой, да всё нормально, — он начал прикуривать.

— Прошу. Потуши её.

— Почему это?

— Почему? Потому что я попросила тебя об этом. От этой вони мне становится дурно.

— Ты к этому привыкнешь.

— Вот как? Да неужели?

Она вскочила. Стул отлетел назад и с грохотом опрокинулся.

— Элизабет!

Бет захлопнула за собой дверь.

Стоя на балконе, она сквозь пелену слез смотрела на бассейн во внутреннем дворе этажом ниже.

Затем позади нее оказался Рэнди, и она почувствовала тепло его руки на своей шее.

— Эй, милая, всё не так уж плохо.

— По-твоему нет? — Бет повернулась к нему лицом.

Сигара свисала из уголка его рта, она выхватила её и выбросила с балкона.

— Эй, осторожнее! — донесся голос снизу. — Вы что творите?

Клео, соседка снизу, ухмылялась им с края бассейна, держа в руке пакет с продуктами.

— Пытаетесь сжечь мой ужин?

До них донесся её хриплый смех.

— Прошу прощения, — отозвался Рэнди. Затем он схватил Бет за воротник, затащил её обратно в квартиру и пинком захлопнул дверь. — Ну и представление ты устроила, — рявкнул он, ударив её по щеке открытой ладонью. — Не смей больше… — еще одна пощечина, — …никогда… — еще одна, — …так делать.

Той ночью в постели Рэнди нежно обнял её и сказал:

— Прости, милая. Я не должен был тебя бить. Но тебе не следовало трогать мою сигару. Ты не имела на это права, — когда она начала плакать, он прижал её голову к своей шее и прошептал: — Всё в порядке, дорогая. Всё хорошо.

— Ты действительно в это веришь?

— Конечно. Эй, что скажешь, если мы постараемся заткнуть Блейков за пояс?

— Почему бы и нет? — грустно ответила Бет.

* * *

Для нее это был траурный обряд по тому, что было утрачено.

Ужасный запах становился всё сильнее. Бет подняла бокал. Она уставилась на свой выпирающий живот, прикрытый стеганым одеялом, и опустила бокал, не сделав ни глотка.

Бедный ребенок. Ему и так придется столкнуться с трудностями. Ни к чему ему бурбон в венах, еще до того, как он увидел свет.

* * *

— А где ужин? — спросил Рэнди спустя три недели и три дюжины сигар после первой.

— В холодильнике, я полагаю.

— Что?

Он отложил свой портфель и уставился на нее.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже