— У меня для вас небольшой нежданчик, — возвестил он растягивая слова и проглатывая окончания в попытке изобразить натуральный ковбойский акцент. — Дело вот в чем, народ… — он выдержал паузу и просиял, — даже мой лучший друг Стив не в курсе того, что я на полную ставку работаю помощником гробовщика.

Из толпы, включавшей и меня, послышался возмущенный и удивленный ропот.

— Ребята, по правде сказать, в моих руках побывало больше мертвого мяса, чем у здешнего заправского мясника. Для меня это будет проще простого.

С этими словами он снял рубашку и встал на колени за аквариумом. Джерри не смотря на всё услышанное, казалось, с трудом сдерживал лукавую усмешку.

— Готов? — спросил бармен, затягивая повязку Кларку на глазах.

— А ты готов лишиться своего бриллиантового колечка?

— Ну давай, попытайся.

Кларк колебаться не стал. Его раскрытая ладонь бесшумно погрузилась в жидкость и устремилась вниз. Нащупав волосы мертвеца, он потрепал их, не особо церемонясь:

— Здорово, приятель.

Тут же его пальцы скользнули по жуткому перекошенному лицу, шлепнули по носу, дернули за усы.

— Скажи-ка "А-а-а"!

Кларк просунул указательный палец между разведенными зубами, и тишину пронзил его истошный вопль, поскольку челюсти схлопнулись, как капкан. Рука моего приятеля взметнулась вверх, оставив за собой красный шлейф, а затем вырвалась на поверхность, обрызгав нас формальдегидом и свежей кровью.

Кларк сдернул повязку с глаз и недоуменно уставился на свою изуродованную ладонь. Вместо указательного пальца теперь был кровавый обрубок.

— Моего пальца нет! — завопил он. — Боже правый, мой гребаный палец! Он же… он же его откусил просто…

Его крики были перекрыты аплодисментами и радостными возгласами, но предназначались они вовсе не Кларку.

— Видели, как он его тяпнул! — крикнул Дэл, тыча пальцем в голову.

— Да, наш Альф, так держать! Хват что надо! — крикнул другой.

— Альф? — спросил я у Бифф.

— Альф Пакер, — ответила она, не отрывая взгляд от головы, — знаменитый каннибал со Скалистых гор.

Голова, похоже, ухмылялась, с аппетитом пережевывая добытое лакомство.

Я не оставлял Бифф в покое:

— Ты что, была в курсе?

— Ну естественно. Любой простофиля готов пойти на риск, если не догадывается, в чем дело. Но тем, кто знает, необходимо наличие яиц в штанах.

— Кто следующий? — спросил Джерри.

— Вот, у меня есть доброволец, — крикнула Бифф, схватив меня за руку. Я вырвался, но был удержан полудюжиной искалеченных рук. — А вдруг тебе улыбнется удача, — заметила она. — Ведь Альф гораздо сдержаннее, после того, как наестся.

Перевод: Александра Сойка

<p>Дегустаторы</p>

Richard Laymon. "Eats", 1985

Я уже бывалый детектив, так что сходу определил, что дамочка, которая вошла в мой офис — не из простых. Как узнал? Волосы у нее были крашены в лазурный цвет, а под мышкой был зажат пудель. Я убрал со стола ноги.

— Мое имя Мейбл Уингейт, — представилась она.

— Мне, нужно встать и зааплодировать? — с набитым ртом осведомился я, продолжив уплетать свой сэндвич.

Она хихикнула.

— Ну, разве он не прелесть? — вопрос был адресован барбосу, которого она пощекотала сухоньким пальчиком под подбородком. — Как думаешь, поделится ли он своим сэндвичем?

Это был сэндвич с салями и швейцарским сыром на луковом рулете, с салатом, зелёным луком и приличным количеством майонеза. Я только что купил его в "Деликатесах Лу" у нас на районе. И успел откусить лишь один кусочек. Мне не хотелось с ним расставаться.

— Вообще-то это мой ланч, дамочка, — отреагировал я.

— Но вы ведь окажете любезность, правда? — спросила она.

— Вы меня нанять планируете?

— Да вот думаю еще.

Я не законченный кретин. Если бы я не уступил Пушистику, Бобику, или как его там, кусочек своего сэндвича, старушка нашла бы себе другого соглядатая. (Я нуждался в работе. Очень. Дела в последнее время обстояли не лучшим образом, с тех пор как по телеку сообщили, что кое-кто из моих клиентов окочурился по моей вине. Ну, что тут скажешь? Кто в калошу не садился?).

— Вы ведь не часто смотрите телевизор, правда же? — поинтересовался я.

— Пожалуйста, — не отступала она. — Сэндвич.

— Ну конечно, — я положил бутерброд на стол. И она за ним потянулась. — Э-э-э, — погрозил я. — Не весь!

— Нет, разумеется, нет. Извините.

Она выжидающе замерла перед моим рабочим столом, следя за тем, как я вальяжно откидываюсь в кресле, подтягиваю штанину и достаю из ботинка выкидуху. Мой палец нажал на кнопку. Лезвие выскочило и зафиксировалось в нужном положении.

— Вот так дела, — охнула Мэйбл.

Она выглядела впечатленной. Её губы приняли форму пончика.

— Моя кухонная утварь, — поведал я.

— Искренне надеюсь, что вы её содержите в чистоте.

Мне известно, как питаются собаки. Чистая она или нет, Тузику по барабану. Я прижал сэндвич к столешнице, стараясь его разрезать так, чтоб начинка не развалилась по всему столу. Несмотря на это я всё же насвинячил.

— Вот, держите, — сказал я.

Мейбл схватила ту половину, что не была надкусана.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже