Howard Raikes looked at Poirot.Райкс обернулся к Пуаро:
"You've got precious little to say for yourself for a high-toned sleuth!- Для великосветской ищейки вы сегодня что-то не особенно активны.
Why don't you throw your weight about a bit?"Что, нечего сказать?
"I am reflecting, Mr. Raikes."- Я размышляю, - сухо отреагировал Пуаро.
"I guess you'll need to reflect!- Что ж, это тоже надо.
I should say you'll lose your job over this!Но на этом деле вы, похоже, работенку-то потеряете.
It isn't thanks to you that Alistair Blunt is still alive at this minute."Алистер-то спасся отнюдь не благодаря вам.
"This is your second good deed of the kind, is it not, Mr. Raikes?"- Да, м-р Райкс, это уже ваше второе доброе дело.
"What the hell do you mean?"- То есть?
"It was only yesterday, was it not, that you caught and held the man whom you believed to have shot at Mr. Blunt and the Prime Minister?"- Ведь не далее чем несколько дней назад вы схватили человека, который пытался подстрелить премьер - министра, а заодно с ним и м-ра Бланта, не так ли?
Howard Raikes said: "Er - yes.- Э.., да, пожалуй, - согласился Райкс.
I seem to be making a kind of habit of it."- Это, похоже, становится у меня привычкой.
"But there is a difference," Hercule Poirot pointed out.- Но есть и некоторая разница.
"Yesterday, the man you caught and held was not the man who fired the shot in question.Тот человек, которого вы схватили в тот день, отнюдь не собирался стрелять в этих высокопоставленных особ.
You made a mistake."Так что вы ошиблись.
Frank Carter said sullenly: "He's made a mistake now."- Он и сейчас ошибся, - подавленно произнес Картер.
"Quiet, you," said Raikes. Hercule Poirot murmured to himself: "I wonder -"- Потише там! - рявкнул Райкс.
IV Dressing for dinner, adjusting his tie to an exact symmetry, Hercule Poirot frowned at his reflection in the mirror. He was dissatisfied - but he would have been at a loss to explain why.Г отовясь к обеду, Эркюль Пуаро строго симметрично повязал один из своих лучших галстуков. Подойдя к зеркалу, он, однако, не почувствовал особого удовлетворения, хотя и не мог понять почему.
For the case, as he owned to himself, was so very clear.Ведь дело-то было совершенно ясным - парня поймали за руку, на месте преступления.
Frank Carter had indeed been caught red-handed. It was not as though he had any particular belief in, or liking for, Frank Carter.Вряд ли он симпатизировал или, по крайней мере, с пониманием относился к людям типа Фрэнка Картера.
Carter, he thought dispassionately, was definitely what the English call a "wrong 'un."Парень, с неудовольствием подумал он, явно относился к тем, кого принято относить к "дурной компании".
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги