| Poirot watched him speculatively during the evening. | Весь вечер Пуаро внимательно разглядывал нежданного гостя. |
| He was playing his part with a good deal of astuteness. | Парень умело, даже с хитрецой играл свою роль. |
| He did not air any subversive views, he kept off politics. | Не было никаких крамольных мыслей, беседа шла подальше от политики. |
| He told amusing stories of his hitchhikes and tramps in wild places. | Сплошные охотничьи байки. |
| "He is no longer the wolf," thought Poirot. | "Нет, - подумал Пуаро, - это уже не волк. |
| "No, he has put on the sheep's clothing. | К нему успела прироста овечья шкура. |
| But underneath? | Но что осталось под ней? |
| I wonder..." | Хотелось бы знать!" |
| As Poirot was preparing for bed that night, there was a rap on the door. | Пуаро готовился ко сну, когда услышал стук в дверь. |
| Poirot called, "Come in," and Howard Raikes entered. | На пороге стоял Райкс. |
| He laughed at Poirot's expression. | Заметив выражение лица Пуаро, парень рассмеялся. |
| "Surprised to see me? | - Вы удивлены? |
| I've had my eye on you all evening. | А я весь вечер наблюдал за вами. |
| I didn't like the way you were looking. | Не нравится мне ваш вид. |
| Kind of thoughtful." | Слишком уж задумчивый. |
| "Why should that worry you, my friend?" | - Но почему это вас беспокоит, мой друг? |
| "I don't know why, but it did. | - Не знаю почему, но беспокоит. |
| I thought maybe that you were finding certain things just a bit hard to swallow." | Может быть, вы нашли что-то такое, что вам пришлось не по вкусу. |
| "Eh bien? | - Вот как? |
| And if so?" | Ну, а если и так? |
| "Well, I decided that I'd best come clean. About yesterday, I mean. | - Вот я и решил, что будет гораздо лучше, если я во всем признаюсь. Сейчас, перед вами. Я имею в виду тот самый инцидент. |
| That was a fake show all right! You see, I was watching his lordship come out of 10 Downing Street and I saw Ram Lal fire at him. | Да, это была инсценировка. Я действительно поджидал, когда премьер выйдет из своей резиденции и видел, как Рам Лал стрелял в него. |
| I know Ram Lal. He's a nice kid. | Я знаю этого парня - неплохой парнишка. |
| A bit excitable but he feels the wrongs of India very keenly. | Нервозный, конечно, но настоящий патриот Индии. |
| Well, there was no harm done, that precious pair of stuffed shirts weren't harmed - the bullet had missed 'em both by miles - so I decided to put up a show and hope the Indian kid would get clear. | Впрочем, там никто и не пострадал. Пули далеко обошли этих надутых индюков, ну, а я решил разыграть небольшую сценку, надеясь, что индусу все-таки удастся скрыться. |