That is very sad." "It doesn't worry me.Печально... Ну, меня это не особо беспокоит.
When I think of the debts I shall leave blind me unpaid, I'm a happy man."Я чувствую себя счастливым человеком, стоит мне вспомнить, сколько я оставляю неоплаченных долгов.
He grinned engagingly.- Он радостно улыбнулся.
"It's not I who'll be shooting myself because of money troubles.- Уж я-то не стану стреляться из-за денежных проблем.
Leave them behind you, I say, and start afresh.Прочь сомнения и - начинай жить заново, вот мой принцип!
I've got my qualifications and they're good ones if I say so myself."Профессия и опыт у меня есть и, думаю, неплохой.
Poirot murmured: "I saw Miss Morley the other day."- Я как-то видел мисс Морли... - пробормотал Пуаро.
"Was that a pleasure to you?- И как, доставила удовольствие вам эта встреча?
I'd say it was not.Думаю, вряд ли.
A more sour-faced woman never lived, I've often wondered what she'd be like drunk - but that's what no one will ever know."По-моему, свет еще не видел подобных ворчуний. Я часто думал, что бы с ней было, если бы она напилась. Но этого никто никогда не узнает.
Poirot said: "Did you agree with the verdict of the coroner's court on your partner's death?"- Скажите, вы согласны с решением суда относительно причины смерти вашего коллеги Морли?
"I did not," said Reilly emphatically.- Нет, - уверенно проговорил Рейли.
"You don't think he made a mistake in the injection?"- И вы не верите в то, что он ошибся с инъекцией?
Reilly said: "If Morley injected that Greek with the amount that they say he did, he was either drunk or else he meant to kill the man.- Если Морли действительно всадил этому греку что-то не то, он был либо пьян, либо явно намерен отправить его на тот свет.
And I've never seen Morley drink."А я никогда не видел его пьяным.
"So you think it was deliberate?"- Значит - умысел?
"I'd not like to be saying that.- Я этого не говорил.
It's a grave accusation to be making.Слишком уж тяжкое обвинение.
Truly now, I don't believe it."В общем я в это не верю.
"There must be some explanation."- Но ведь должно же быть какое-то объяснение...
"There must indeed - but I've not thought of it yet."- Естественно. Но я его еще не нашел.
Poirot said, "When did you last actually see Mr. Morley alive?"- А когда вы в последний раз видели Морли живым?
"Let me see now. It's a long time after to be asking me a thing like that.- Дайте припомнить... Время-то прошло... Пожалуй, вечером накануне.
It would be the night before - about a quarter to seven."Где-то без четверти семь.
"You didn't see him on the actual day of the murder?"- А в день смерти?
Reilly shook his head.Рейли покачал головой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Похожие книги