| But pardon, you will have some refreshment? Wine? Or perhaps the whisky?" "The whisky is good enough for me." | Выпейте хотя бы воды с сиропом А может, виски? |
| A few minutes later he raised his glass, observing: "Here's to Hercule Poirot who is always right!" | Через минуту он поднял свой стакан. - За Эркюля Пуаро, который всегда оказывается прав! - воскликнул Джапп |
| "No, no, mon ami." | - Нет-нет, мой друг... - замахал руками Пуаро. |
| "Here we had a lovely case of suicide. H. P. says it's murder - wants it to be murder - and dash it all, it's murder!" | - Нет, все-таки: мы имеем прекрасный образчик самоубийства, и вот - приходит Пуаро, втягивает носом воздух и провозглашает: "Убийство!" И действительно - убийство. |
| "Ah? So you agree at last?" | - Значит, вы наконец согласны? |
| "Well, nobody can say I'm pig-headed. | - Ну, пожалуй, вряд ли кто может сказать, что я упрям. |
| I don't fly in the face of evidence. | Я просто всегда отдаю должное фактам. |
| The trouble was there wasn't any evidence before." | Но ведь раньше-то этих фактов не было. |
| "But there is now?" | - А сейчас они есть? |
| "Yes, and I've come round to make the amende honorable, as you call it, and present the tidbit to you on toast, as it were." | - Есть! И я пришел, чтобы преподнести их вам, а заодно воздать хвалу вашей прозорливости. |
| "I am all agog, my good Japp." | - Я весь внимание. |
| "All right. Here goes. | - Так вот. |
| The pistol that Frank Carter tried to shoot Blunt with on Saturday is a twin pistol to the one that killed Morley!" | Пистолет, из которого Фрэнк Картер пытался подстрелить Бланта, оказался парой с тем, из которого убили Морли. |
| Poirot stared: "But that is extraordinary!" | Пуаро уставился на него: - Но это же невозможно |
| "Yes, it makes it look rather black for Master Frank." | - Да, это ставит Фрэнка в весьма щекотливое положение. |
| "It is not conclusive." | - Но это ничего не доказывает. |
| "No, but it's enough to make us reconsider the suicide verdict. | - Согласен, но этого достаточно, чтобы пересмотреть решение суда относительно самоубийства. |
| They're a foreign make of pistol and rather uncommon at that!" | Пистолет-то иностранного производства, причем редкой модели. |
| Hercule Poirot stared. His eyebrows looked like crescent moons. | Пуаро сидел, не шелохнувшись, выпучив глаза и изогнув брови как две молодые луны. |
| He said at last: "Frank Carter? | - Фрэнк Картер? - наконец вымолвил он. |
| No - surely not!" | - Нет, это невозможно. Нет! |
| Japp breathed a sigh of exasperation. | Джапп издал вздох отчаяния: |
| "What's the matter with you, Poirot? | - Ну что такое, Пуаро? |