| The time was then twenty-six minutes or thereabouts past twelve." | Времени было где-то около 12.26. |
| Frank Carter trembled violently. Sweat came out on his brow. His eyes, more furtive than ever, went wildly from side to side. | Лоб Картера покрылся испариной, глаза заблестели. Он был готов сорваться на крик. |
| He shouted angrily: "It's a lie! | - Ложь! |
| It's a damned lie! | Гнусная ложь! |
| You've paid her - the police have paid her - to say she saw me." | Вы заплатили ей. Полиция заплатила, чтобы она оговорила меня! |
| "At that time," said Hercule Poirot, "by your own account, you had left the house and were walking in the Marylebone Road." | - А нам вы сказали, что в это самое время уже вышли из дома и спокойно шли по Мэрилбоун -стрит. |
| "So I was. | - Так оно и было. |
| That girl's lying. | Девчонка врет! |
| She couldn't have seen me. | Не могла она меня видеть. |
| It's a dirty plot. If it's true, why didn't she say so before?" | А если и видела, почему же до сих пор молчала? |
| Hercule Poirot said quietly: "She did mention it at the time to her friend and colleague the cook. They were worried and puzzled and didn't know what to do. | - В свое время она сказала об этом своей подруге, но обе не знали, как поступить. |
| When a verdict of suicide was brought in they were much relieved and decided that it wasn't necessary for them to say anything." | Когда официально сообщили, что Морли покончил с собой, они, наверное, вздохнули с облегчением и решили, что теперь эта история никого не заинтересует. |
| "I don't believe a word of it! | - А я не верю ни одному вашему слову! |
| They're in it together, that's all. | Они все сговорились! |
| A couple of dirty, lying little..." | Все хотят оговорить меня. |
| He tailed off into furious profanity. | Эти грязные паршивые девки... - Парень разразился бранью. |
| Hercule Poirot waited. | Пуаро ждал. |
| When Carter's voice at last ceased, Poirot spoke again, still in the same calm, measured voice. | Затем спокойно и размеренно продолжал: |
| "Anger and foolish abuse will not help you. | - Гнев и глупые ругательства вам не помогут. |
| These girls are going to tell their story and it is going to be believed. | Девушки намерены выступать на суде, и суд им поверит. |
| Because, you see, they are telling the truth. | Потому что они скажут правду. |
| The girl, Agnes Fletcher, did see you. | Агнес действительно видела вас. |
| You were there on the stairs at that time. | Вы были там на лестнице в то время. |
| You had not left the house. | И вы не покидали дома. |
| And you did go into Mr. Morley's room." | И заходили в кабинет Морли. |