- Я все же не думаю, что это имеет значение. В конце концов, нам часто приходится покупать всякие вещи на распродажах и носить то, что до нас носили другие люди, которые уже умерли, разве не так?

- Так, но все же это не вполне то же самое.

- По-моему, у тебя просто причуда, - заявила Глэдис.

- А материя очень красивая и дорогая, его стоит купить. Что же касается этого забавного случая, - задумчиво продолжала она, - то я завтра зайду по дороге на работу в Госсингтон-холл и поговорю с мистером Джузеппе.

- С этим итальянцем-дворецким?

- Да. Он ужасно красивый мужчина. У него блестящие глаза и огромный темперамент. Когда мы работаем там, он на нас ужасно кричит.

- Она хихикнула.

- Но никто из нас не возражает. Иногда он может быть таким симпатичным... Во всяком случае, мне просто необходимо рассказать ему об этом и спросить, что мне делать дальше.

- Не понимаю, зачем тебе вообще кому-то об этом рассказывать, заметила Черри.

- Ну... это же было забавно, - сказала Глэдис, вызывающе прибегая к своему любимому выражению.

- Я думаю, - заметила Черри, - что ты просто ищешь предлога, чтобы встретиться с мистером Джузеппе! Я посоветовала бы тебе быть более осторожной, девочка моя. Ты же знаешь этих итальянцев! Горячая кровь и бешеный нрав - вот что они такое.

Глэдис мечтательно вздохнула.

Черри взглянула на широкое прыщеватое лицо подруги и решила, что нет никакой необходимости ее предостерегать Мистер Джузеппе, подумала она, поймает себе рыбку где-нибудь в другом месте.

2

- Ага, - заметил доктор Хейдок

- Распутываете, как я вижу.

Он перевел взгляд с мисс Марпл на груду пушистой белой овечьей шерсти.

- Вы сами посоветовали мне заняться этим, если я не смогу вязать, отвечала мисс Марпл.

- Вы, кажется, очень серьезно принялись за дело.

- Я сделала с самого начала ошибку в образце, и мне пришлось все распустить. Очень сложный образец, видите ли.

- Разве для вас существуют сложные образцы?

- Нет, право, с моим плохим зрением мне следовало бы придерживаться простого вязания.

- Вам это, видно, надоело Ну что ж, я польщен, что вы последовали моему совету.

- Разве я когда-нибудь пренебрегала вашими советами, доктор Хейдок?

- Иногда, когда они вам не нравились.

- Скажите, доктор, вы действительно имели в виду только вязание, когда давали мне этот совет?

- А как проходит распутывание убийства в Госсингтон-холле? - ответил он вопросом на вопрос.

- Боюсь, мои способности уже не такие, как прежде, - произнесла мисс Марпл, скорбно качая головой.

- Бросьте вы это, - бросил доктор Хейдок, - только мне не говорите, что у вас нет никаких догадок.

- Конечно, кое-какие догадки у меня есть. Даже очень определенные.

- Какие? - допытывался доктор.

- Если коктейль в тот день был отравлен - а я не совсем понимаю, как это могло быть сделано ..

- Может быть, яд находился уже в пипетке, - предположил Хейдок

- Ну, вам как профессионалу, конечно, виднее, - восхищенно произнесла мисс Марпл.

- Но, даже в этом случае странно, что никто из присутствовавших ничего не заметил.

- Вы хотите сказать, что кто-то неизбежно должен был видеть, как яд бросили в коктейль. Так?

- Вы прекрасно меня поняли.

- Убийца шел на огромный риск!

- О, совершенно верно. Я с этим и не пытаюсь спорить. В ходе расспросов мне удалось выяснить, что в момент отравления на площадке было человек 18-20 Мне кажется, кто-то из них должен был видеть, как все произошло.

Хейдок кивнул:

- Логически рассуждая, это так, но факты говорят об обратном.

- Интересно... - пробормотала мисс Марпл.

- Что же у вас на уме?

- Есть три возможности. Я считаю, что, по крайней мере, один человек из двадцати видел что-то. Это вполне можно допустить.

- Мне кажется, вы гадаете на кофейной гуще, - заметил Хейдок.

- Я сразу же вспомнил задачи на угадывание. Шесть мужчин в белых шляпах, шесть - в черных. Все они перемешались. Следует выяснить как. Какие возможны сочетания. Когда начинаешь думать о подобных вещах, голова идет кругом.

- Я не думаю ни о чем подобном, - возразила мисс Марпл.

- Просто пытаюсь представить себе, что было на самом деле...

- Ну что ж, - задумчиво произнес Хейдок.

- Вы всегда великолепно распутываете такие клубки.

- Видите ли, не может быть, чтобы из двадцати гостей никто ничего не видел. По крайней мере, хоть один должен был.

- Сдаюсь. Выкладывайте ваши три возможности.

- С вашего разрешения, я опишу их кратко. Я их еще не вполне обдумала. Инспектор Крэддок, а перед ним, вероятно, Фрэнк Корниш уже допрашивали всех, кто там был, и было бы естественно предположить, что, если бы кто-нибудь из приглашенных что-нибудь видел, он бы сказал об этом.

- Это первая возможность?

- Конечно же, нет, - возразила мисс Марпл, - ведь этого не произошло. Исходя из этого, следует выяснить: почему человек, который действительно что-то видел, не сказал об этом?

- Возможность первая, - с воодушевлением продолжала мисс Марпл. Щеки ее горели.

Перейти на страницу:

Похожие книги