Он смотрит в свой бокал, с его точки зрения, слишком пустой в данную минуту. Он
– Опять сбегаешь, Явн?
Темный силуэт замирает, поблескивают обсидиановые глаза кузена.
– Нет, если ты и дальше будешь так вопить. Встретимся у меня позже?
Ракс поднимает большие пальцы, и Явн скрывается в саду усадьбы Соколиный Азарт, по периметру которой мелькают белые с золотом мундиры стражников. О попытке позже улизнуть из особняка Ракс старается не думать.
– Напрасно ты потакаешь ему, – фыркает Мирей. – Особенно после инцидента со «Стойкостью».
– Да ладно тебе, Мир. Явн не мятежник.
– Конечно, он только поддерживает их взгляды, при любой возможности устраивая званые ужины.
– Желать простолюдинам лучшей жизни – это еще не мятеж. Это правильно. По-рыцарски. – Не дождавшись ответа, он поворачивает разговор в другом направлении. – Я тут подумал…
– Боже упаси.
– …Отклэр приходила ко мне после одного из моих поединков. И сказала, что ее боевой жеребец…
– Боевые жеребцы не говорят. – Мирей закатывает глаза. – И воспоминаний у них нет. Возможно, она теряет рассудок, этим и объясняется история с убийствами.
– Мир, ты вдумайся, – настаивает он. – Ты когда-нибудь слышала, чтобы у кого-то уже после третьего поединка начинались истечения? Ни у кого не может быть
– Она могла перетренироваться перед Кубком.
– Мы оба знаем, что тренировки не вызывают накапливания. Только настоящие схватки.
Она хмурится, глядя в бокал с шампанским.
– На что ты намекаешь?
– А если что-то не так не с
– Смешно, если ты считаешь, что я этого еще не сделала. Все подчищено.
– Подчищено – как именно? Будто кто-то все удалил, или подчищено придворной цензурой, или…
– Подчищено как для Адского Бегуна.
Как для
– Вот ты где, Ракс. А я опасалась, что придется мне выслеживать тебя, как полиции – этих ужасных мятежников. Леди Мирей, как приятно видеть столь прославленную гостью на нашей скромной вечеринке!
Книксен Мирей выглядит более сдержанно.
– Леди Констанс, вы слишком скромны – вечер великолепный.
– Еще раз благодарю вас за стражу, одолженную Соколиному Азарту. Она вернула мне душевный покой. – Мать смотрит на Ракса. – Надеюсь, наш сын был не слишком непочтителен к вам. Ему это свойственно.
– Напротив, мы увлеклись познавательной беседой о… – на глаза ей попадается удаляющаяся церковная барка, – …о Господе. Верно?
Ракс согласно кивает.
– О Боге, святых и прочих подозреваемых.
Улыбка матери перестает отражаться в ее глазах.
– Будь любезен следить за своими манерами в присутствии гостьи.
Он усмехается:
– Стараюсь изо всех сил, мать. А в чем дело? На твой взгляд, недостаточно?
Ее зеленые глаза темнеют, она протягивает к нему руку с видом победительницы.
– Вы извините нас, леди Мирей? Я должна представить своего сына Дому Трентохов и Дому Мишелей – несколько дам проявили к нему интерес.
У Ракса дергается щека. «Интерес» – еще одно название брачных игр. Мирей смотрит на него, потом на его мать, затем заглядывает в зал. Она колеблется. Он смотрит на нее.
– Но если… – мать не договаривает, но по ее улыбке становится ясно, что ее посетила какая-то мысль. – Но если заинтересованы и вы, леди Мирей…
Эту игру его мать ведет с тех пор, как он родился, но, судя по лицу Мирей, для нее это что угодно, только не игра: жестко блестят золотые тени для век, сжатые губы – как углеродистая сталь. Музыка из зала слышится словно издалека, сердце Ракса уходит в пятки.
Только не ты.
Runcō ~āre ~āuī ~ātum,
1. полоть, вырывать с корнем
Явн фон Вельрейд держится в тени каменной стены, огибая сад с привычным проворством и в состоянии крайнего возбуждения, поскольку его разум не переставая вопит с самого инцидента со «Стойкостью»: