Сейра, Шон и Игорь выглядели уставшими, но на первый взгляд вполне здоровыми. Им, разумеется, не терпелось обменяться хоть парой слов после проведенных в одиночестве дней, но суровые охранники немедленно пресекали любые их попытки заговорить друг с другом. Риккардо смог только приветственно кивнуть, и их гуськом повели по кажущимся бесконечными переходам крейсера.

В конце концов они оказались, как понял Риккардо, в личном кабинете адмирала Кехшавада, где кроме командующего присутствовал еще один человек. Худой и бледный, он сидел в кресле у стены и выглядел совершенно убитым горем. Его щеки влажно блестели, а пряди волос, призванные маскировать залысины на макушке, рассыпались по сторонам бестолковыми перьями.

Сам же адмирал, напротив, буквально лучился оптимизмом.

— О! Добро пожаловать! Проходите, не стесняйтесь! — уткнувшийся в спину ствол парализатора прозрачно намекнул, что радушие хозяина придется уважить, — я сожалею, что нам пришлось вас задержать, но обстоятельства не позволяли поступить иначе.

— Что еще за обстоятельства? — неуемный язык Игоря, казалось, жил какой-то своей собственной, никак не зависящей от мозга жизнью.

— Всему свое время, господа! — Кехшавад довольно потер руки, — я тут приготовил для вас небольшое… представление, так что потерпите немного.

Он повернулся к двери в дальнем конце кабинета и махнул рукой.

В проеме показалась знакомая фигура в безликом рабочем комбинезоне. Человек подслеповато щурился, словно его только что вытащили из темноты и правой рукой то ли прикрывал глаза от света, то ли судорожно пытался отдать честь, завидев командующего.

— Чак! Сукин сын! — взревел Риккардо и даже рванулся ему навстречу, но был решительно возвращен на место облаченной в броню рукой десантника, — ну, держись у меня! Дай мне только до тебя добраться, я тебе все припомню, тварь продажная!

— Что…? Я… но… — вновь прибывший настолько обалдел от такой внезапной атаки, что аж дар речи потерял.

— За сколько сребреников и кому ты нас продал, Иуда!?

— Да я вообще…

— Я же тебя из дерьма вытащил! В люди вывел! И вот так ты меня отблагодарил, да!?

— Рик, хватит уже, а!? — рявкнул Чак, собравшись с силами, — последнее, что я помню, так это наша посадка на Веленге. А дальше все, полный ноль! Я вообще не в курсе, что тут произошло, где мы находимся, и сколько времени я отсутствовал! Я ничего, ничегошеньки не знаю!

— Как это — ничего не знаешь? — Риккардо несколько сбавил обороты.

— Он несколько дней под «Ибрафоном» в шкафу провалялся, — разъяснил Кехшавад, подойдя к Чаку и щелчком смахнув невидимую пылинку с его плеча, — пожалейте человека, он только сегодня смог в первый раз за всю неделю на ноги встать.

— Но кто тогда…? — Сейра нахмурилась, осмысливая услышанное.

— Хороший вопрос! — адмирал усмехнулся и, обернувшись к двери, крикнул, — давайте второго сюда!

В кабинет ввалились два десантника, волокущие под руки человека в таком же комбинезоне, но со скованными наручниками руками и с черным мешком на голове. Они поставили его рядом с Чаком, и Кехшавад, продолжая довольно ухмыляться, сдернул мешок с его головы…

— Вот ведь… — только и смог выговорить Игорь, нарушив затянувшееся молчание.

Даже Артур, позабыв о своих горестях, поднялся с кресла и подошел поближе, чтобы лучше рассмотреть Чака.

Точнее, двух Чаков.

Сходство и впрямь оказалось феноменальным! Как ученый ни напрягался, он так и не смог найти ни одного сколь-либо заметного отличия, намекающего на маску или грим и позволяющего определить, где оригинал, а где подделка. Стоя рядом, они выглядели как два брата-близнеца, отличаясь лишь тем, что один из них был в наручниках. И еще глаза, взгляд которых четко разделял простого корабельного техника и человека, основной профессией которого являлось убийство.

Чак номер два немного поморгал, привыкая к свету, и, оглядевшись по сторонам, удовлетворенно констатировал:

— О! Наконец-то вся семья в сборе!

— Это что еще за чертовщина!? — воскликнул Риккардо, уже начинающий сомневаться в собственном психическом здоровье, — Чак, почему тебя… вас двое!?

— Ты никогда не говорил, что у тебя есть брат! — поддакнул Игорь.

— Вы что, рехнулись!? — Чак номер один и сам выглядел слегка испуганным и даже отступил подальше от своей копии, — нет у меня ни сестер ни братьев! И никогда не было!

— Тебя что, клонировали, что ли? — Шон осторожно высказал еще одну версию.

— Хватит издеваться!!! — почти взвизгнул уже начинающий впадать в панику техник, — я понятия не имею, кто это такой, и почему он так похож на меня!!!

— Я рад, что вам понравилось! — его дубликат довольно осклабился.

Стоявший в стороне командующий явно наслаждался произведенным на публику эффектом. Поняв, что пришло время его реплики, он шагнул вперед, и в его руке блеснуло полированное лезвие.

— Ладно, поговорили, и хватит, — он схватил Чака номер два за подбородок и внимательно осмотрел его лицо, — позвольте мне провести небольшой сеанс разоблачения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры в чужой песочнице

Похожие книги