| 'Perhaps you would like me to show you all over the west wing?' she said. | - Может быть, вы хотите, чтобы я показала вам все западное крыло? |
| I shook my head. | Я покачала головой. |
| 'No, I'd rather not,' I said. 'No, I must go downstairs.' | - Нет, спасибо, я должна идти вниз. |
| I began to walk down the stairs, and she came with me, by my side, as though she were a warder, and I in custody. | Я стала спускаться, она - рядом со мной, словно я была узница, а она - мой страж. |
| 'Any time, when you have nothing to do, you have only to ask me, and I will show you the rooms in the west wing,' she persisted, making me vaguely uncomfortable. I knew not why. | - В любое время, когда вам будет нечего делать, только скажите мне, и я покажу вам комнаты в западном крыле, - настойчиво повторила она, и мне, не знаю почему, стало не по себе. |
| Her insistence struck a chord in my memory, reminding me of a visit to a friend's house, as a child, when the daughter of the house, older than me, took my arm and whispered in my ear, | Ее настойчивость пробудила во мне одно воспоминание, напомнила, как в детстве я гостила однажды в доме наших друзей и как их дочь, девочка на несколько лет меня старше, взяла меня за руку и шепнула в самое ухо: |
| 'I know where there is a book, locked in a cupboard, in my mother's bedroom. | "У мамы в комнате есть одна книжка, я знаю, где она спрятана. |
| Shall we go and look at it?' | Пойдем посмотрим". |
| I remembered her white, excited face, and her small, beady eyes, and the way she kept pinching my arm. | Я помню ее бледное возбужденное лицо, пуговки глаз и то, как она щипала меня за руку. |
| 'I will have the dust-sheets removed, and then you can see the rooms as they looked when they were used,' said Mrs Danvers. | - Я велю снять чехлы, и вы увидите все эти апартаменты такими, какими они были, когда ими пользовались, - сказала миссис Дэнверс. |
| 'I would have shown you this morning, but I believed you to be writing letters in the morning-room. | - Я показала бы их вам сегодня утром, но я думала, что вы пишете письма. |
| You have only to telephone through to my room, you know, when you want me. | Вам надо только позвонить ко мне в комнату, если я вам понадоблюсь. |
| It would only take a short while to have the rooms in readiness.' | Чтобы привести комнаты в порядок, не нужно много времени. |
| We had come down the short flight of stairs, and she opened another door, standing aside for me to pass through, her dark eyes questing my face. | Мы спустились на один короткий лестничный марш, и она открыла еще одну дверь, отступив в сторону, чтобы меня пропустить; ее черные глаза шарили по моему лицу. |
| 'It's very kind of you, Mrs Danvers,' I said. | - Это очень любезно с вашей стороны, миссис Дэнверс, - сказала я. |
| 'I will let you know some time.' | - Я вас об этом попрошу... как-нибудь в другой раз. |
| We passed out together on to the landing beyond, and I saw we were at the head of the main staircase now, behind the minstrel's gallery. | Мы вместе вышли на большую лестничную площадку, и я увидела, что мы находимся на верху парадной лестницы за галереей менестрелей. |
| 'I wonder how you came to miss your way?' she said, 'the door through the west wing is very different to this.' | - Не понимаю, как вы могли заблудиться, -сказала она, - дверь в восточное крыло совсем не похожа на эту. |