Is the bathing safe in the bay?'Тут в бухте не опасно купаться?
Nobody answered, and I realised suddenly what I had said.Никто не ответил, и я вдруг поняла, что я сказала.
My heart thumped, and I felt my cheeks go flaming red.Тяжело и громко забилось сердце, щеки вспыхнули жарким огнем.
I bent down to stroke Jasper's ear, in an agony of confusion.В мучительном замешательстве я наклонилась и принялась гладить Джеспера.
'Jasper could do with a swim, and get some of that fat off,' said Beatrice, breaking the pause, 'but he'd find it a bit too much for him in the bay, wouldn't you, Jasper?- Да, Джесперу тоже не вредно было бы поплавать, чтобы согнать жирок, - прервала молчание Беатрис, - но это было бы для него слишком тяжелым испытанием, да, Джеспер?
Good old Jasper.Хорошая собака.
Nice old man.'Славный пес.
We patted the dog together, not looking at one another.- Мы гладили его, не глядя друг на друга.
'I say, I'm getting infernally hungry. What on earth is happening to lunch?' said Maxim.- Послушайте, я чертовски проголодался, что, ради всего святого, случилось с ленчем? - сказал Максим.
'It's only just on one now,' said Mr Crawley, 'according to the clock on the mantelpiece.'- Еще нет часа, - сказал мистер Кроли, - если верить часам на камине.
"That clock was always fast,' said Beatrice.- Эти часы всегда спешили, - сказала Беатрис.
'It's kept perfect time now for months,' said Maxim.- Уже много месяцев они идут точно, - сказал Максим.
At that moment the door opened and Frith announced that luncheon was served.В этот момент дверь отворилась и Фрис объявил, что ленч подан.
'I say, I must have a wash,' said Giles, looking at his hands.- Мне надо вымыть руки, - сказал Джайлс.
We all got up and wandered through the drawing-room to the hall in great relief, Beatrice and I a little ahead of the men, she taking my arm.Все поднялись и с облегчением направились через гостиную в холл. Мы с Беатрис немного опередили мужчин. Она взяла меня под руку.
'Dear old Frith,' she said, 'he always looks exactly the same, and makes me feel like a girl again.- Г олубчик Фрис, - сказала она. - Он совершенно не меняется; глядя на него, я снова чувствую себя девочкой.
You know, don't mind me saying so, but you are even younger than I expected.Знаете, не обижайтесь на мои слова, но вы выглядите еще моложе, чем я думала.
Maxim told me your age, but you're an absolute child.Максим сказал мне, сколько вам лет, но вы же совершенное дитя.
Tell me, are you very much in love with him?'Скажите, вы очень в него влюблены?
I was not prepared for this question, and she must have seen the surprise in my face, for she laughed lightly, and squeezed my arm.Я была не готова к такому вопросу, и, увидев удивление у меня на лице, она рассмеялась и сжала мне локоть.
' Don't answer,' she said. 'I can see what you feel.- Не отвечайте, я вижу, что вы чувствуете.
I'm an interfering bore, aren't I?Сую нос в чужие дела, да?
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги