| Is the bathing safe in the bay?' | Тут в бухте не опасно купаться? |
| Nobody answered, and I realised suddenly what I had said. | Никто не ответил, и я вдруг поняла, что я сказала. |
| My heart thumped, and I felt my cheeks go flaming red. | Тяжело и громко забилось сердце, щеки вспыхнули жарким огнем. |
| I bent down to stroke Jasper's ear, in an agony of confusion. | В мучительном замешательстве я наклонилась и принялась гладить Джеспера. |
| 'Jasper could do with a swim, and get some of that fat off,' said Beatrice, breaking the pause, 'but he'd find it a bit too much for him in the bay, wouldn't you, Jasper? | - Да, Джесперу тоже не вредно было бы поплавать, чтобы согнать жирок, - прервала молчание Беатрис, - но это было бы для него слишком тяжелым испытанием, да, Джеспер? |
| Good old Jasper. | Хорошая собака. |
| Nice old man.' | Славный пес. |
| We patted the dog together, not looking at one another. | - Мы гладили его, не глядя друг на друга. |
| 'I say, I'm getting infernally hungry. What on earth is happening to lunch?' said Maxim. | - Послушайте, я чертовски проголодался, что, ради всего святого, случилось с ленчем? - сказал Максим. |
| 'It's only just on one now,' said Mr Crawley, 'according to the clock on the mantelpiece.' | - Еще нет часа, - сказал мистер Кроли, - если верить часам на камине. |
| "That clock was always fast,' said Beatrice. | - Эти часы всегда спешили, - сказала Беатрис. |
| 'It's kept perfect time now for months,' said Maxim. | - Уже много месяцев они идут точно, - сказал Максим. |
| At that moment the door opened and Frith announced that luncheon was served. | В этот момент дверь отворилась и Фрис объявил, что ленч подан. |
| 'I say, I must have a wash,' said Giles, looking at his hands. | - Мне надо вымыть руки, - сказал Джайлс. |
| We all got up and wandered through the drawing-room to the hall in great relief, Beatrice and I a little ahead of the men, she taking my arm. | Все поднялись и с облегчением направились через гостиную в холл. Мы с Беатрис немного опередили мужчин. Она взяла меня под руку. |
| 'Dear old Frith,' she said, 'he always looks exactly the same, and makes me feel like a girl again. | - Г олубчик Фрис, - сказала она. - Он совершенно не меняется; глядя на него, я снова чувствую себя девочкой. |
| You know, don't mind me saying so, but you are even younger than I expected. | Знаете, не обижайтесь на мои слова, но вы выглядите еще моложе, чем я думала. |
| Maxim told me your age, but you're an absolute child. | Максим сказал мне, сколько вам лет, но вы же совершенное дитя. |
| Tell me, are you very much in love with him?' | Скажите, вы очень в него влюблены? |
| I was not prepared for this question, and she must have seen the surprise in my face, for she laughed lightly, and squeezed my arm. | Я была не готова к такому вопросу, и, увидев удивление у меня на лице, она рассмеялась и сжала мне локоть. |
| ' Don't answer,' she said. 'I can see what you feel. | - Не отвечайте, я вижу, что вы чувствуете. |
| I'm an interfering bore, aren't I? | Сую нос в чужие дела, да? |