| Or would we be summoned by a booming gong? | Или надо ждать гонга? |
| I did not know what happened at Manderley. | Я не знала, как принято в Мэндерли звать к столу. |
| 'How far away from us are you?' I asked, sitting down by Beatrice; 'did you have to make a very early start?' | - Вы живете далеко от нас? - спросила я, садясь рядом с Беатрис. - Вам пришлось очень рано выехать? |
| 'We're fifty miles away, my dear, in the next county, the other side of Trowchester. | - В пятидесяти километрах отсюда, милочка, в соседнем графстве, по ту сторону от Траучестера. |
| The hunting is so much better with us. | У нас куда лучше охота. |
| You must come over and stay, when Maxim can spare you. | Обязательно приезжайте и погостите у нас, когда Максим согласится вас отпустить. |
| Giles will mount you.' | Джайлс даст вам лошадь. |
| 'I'm afraid I don't hunt,' I confessed. | - К сожалению, я не охочусь, - призналась я. |
| 'I learnt to ride, as a child, but very feebly; I don't remember much about it.' | - Верхом я езжу... меня учили в детстве... но очень плохо, я совсем с тех пор разучилась. |
| 'You must take it up again,' she said. | - Вы снова должны за это взяться, - сказала Беатрис. |
| 'You can't possibly live in the country and not ride: you wouldn't know what to do with yourself. | - Нельзя жить за городом и не ездить верхом. Вы не будете знать, куда себя девать. |
| Maxim says you paint. | Максим говорит, что вы рисуете. |
| That's very nice, of course, but there's no exercise in it, is there? | Это неплохо, конечно, но ведь при этом сидишь на месте. |
| All very well on a wet day when there's nothing better to do.' | Прекрасно в сырой день, когда больше нечего делать. |
| 'My dear Beatrice, we are not all such fresh-air fiends as you,' said Maxim. | - Дорогая Беатрис, мы не такие безумные любители свежего воздуха, как ты, - сказал Максим. |
| ' I wasn't talking to you, old boy. | - Я не с тобой говорю, дружок. |
| We all know you are perfectly happy slopping about the Manderley gardens and never breaking out of a slow walk.' | Всем известно, что ты вполне счастлив, нога за ногу прогуливаясь в саду вокруг дома. |
| 'I'm very fond of walking too,' I said swiftly. | - Я тоже очень люблю гулять, - быстро проговорила я. |
| 'I'm sure I shall never get tired of rambling about Manderley. | - Уверена, мне никогда не надоест бродить по Мэндерли. |
| And I can bathe too, when it's warmer.' | А когда потеплеет, я смогу купаться. |
| 'My dear, you are an optimist,' said Beatrice. | - Милочка, вы оптимистка, - сказала Беатрис. |
| 'I can hardly ever remember bathing here. | - Я не припомню, чтобы я когда-нибудь здесь купалась. |
| The water is far too cold, and the beach is shingle.' | Вода слишком холодная, и берег плохой - галька. |
| ' I don't mind that,' I said. 'I love bathing. | - Неважно, - сказала я, - я люблю купаться. |
| As long as the currents are not too strong. | Если только не очень сильное течение. |