Or would we be summoned by a booming gong?Или надо ждать гонга?
I did not know what happened at Manderley.Я не знала, как принято в Мэндерли звать к столу.
'How far away from us are you?' I asked, sitting down by Beatrice; 'did you have to make a very early start?'- Вы живете далеко от нас? - спросила я, садясь рядом с Беатрис. - Вам пришлось очень рано выехать?
'We're fifty miles away, my dear, in the next county, the other side of Trowchester.- В пятидесяти километрах отсюда, милочка, в соседнем графстве, по ту сторону от Траучестера.
The hunting is so much better with us.У нас куда лучше охота.
You must come over and stay, when Maxim can spare you.Обязательно приезжайте и погостите у нас, когда Максим согласится вас отпустить.
Giles will mount you.'Джайлс даст вам лошадь.
'I'm afraid I don't hunt,' I confessed.- К сожалению, я не охочусь, - призналась я.
'I learnt to ride, as a child, but very feebly; I don't remember much about it.'- Верхом я езжу... меня учили в детстве... но очень плохо, я совсем с тех пор разучилась.
'You must take it up again,' she said.- Вы снова должны за это взяться, - сказала Беатрис.
'You can't possibly live in the country and not ride: you wouldn't know what to do with yourself.- Нельзя жить за городом и не ездить верхом. Вы не будете знать, куда себя девать.
Maxim says you paint.Максим говорит, что вы рисуете.
That's very nice, of course, but there's no exercise in it, is there?Это неплохо, конечно, но ведь при этом сидишь на месте.
All very well on a wet day when there's nothing better to do.'Прекрасно в сырой день, когда больше нечего делать.
'My dear Beatrice, we are not all such fresh-air fiends as you,' said Maxim.- Дорогая Беатрис, мы не такие безумные любители свежего воздуха, как ты, - сказал Максим.
' I wasn't talking to you, old boy.- Я не с тобой говорю, дружок.
We all know you are perfectly happy slopping about the Manderley gardens and never breaking out of a slow walk.'Всем известно, что ты вполне счастлив, нога за ногу прогуливаясь в саду вокруг дома.
'I'm very fond of walking too,' I said swiftly.- Я тоже очень люблю гулять, - быстро проговорила я.
'I'm sure I shall never get tired of rambling about Manderley.- Уверена, мне никогда не надоест бродить по Мэндерли.
And I can bathe too, when it's warmer.'А когда потеплеет, я смогу купаться.
'My dear, you are an optimist,' said Beatrice.- Милочка, вы оптимистка, - сказала Беатрис.
'I can hardly ever remember bathing here.- Я не припомню, чтобы я когда-нибудь здесь купалась.
The water is far too cold, and the beach is shingle.'Вода слишком холодная, и берег плохой - галька.
' I don't mind that,' I said. 'I love bathing.- Неважно, - сказала я, - я люблю купаться.
As long as the currents are not too strong.Если только не очень сильное течение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги