За чаркой чарку пить виноУ вод прозрачного ключа;Бренчать на лютне, прислонясьК седой от старости сосне;А утром где-нибудь в садуСидеть, подсолнухи луща,И слушать мерный стук пестовИздалека — как бы во сне.
2
Я гляжу: под горойПоднялся одинокий дымок,Одинокое деревоВысится на плоскогорье.Ничего, кроме тыквенных чашек,Скопить я не смог,Но вослед Тао Цяню
{76}Живу и не ведаю горя.
3
Свежей, пышной травоюЛуга одеваются в срок,Лето — в самом начале,И осень наступит не скоро.И бредущее стадоВедет молодой пастушок —Он еще никогдаНе носил головного убора
{77}.
4
После ночного дождяКаждый цветок тяжел,Ивы и тополяЯрче зазеленели.Опавшие лепесткиСлуга еще не подмел,И гость мой, горный монах,Все еще спит в постели.Мелодия осенней ночи
1
По каплеКапает вода
{78}.Сквозь тучки брезжитЛунный свет.Ох, не настали бХолода,Пока одежды теплойНет!
2
Луна взошла.Легла роса.Как холодноВ тиши ночной!СтрунОтзвенели голоса,Но страшноВ дом идти пустой.
Шутя пишу о своем загородном доме
Там ветви ив лежат на земле,Но никто не ломает их.Верхушки сосен уже с утраСкрыты в тучах седых.Ползучих глициний чаща густа —Обезьяны прячутся в ней.Кабарга хвою кипарисов ест, —И пахнет хвоя сильней.
Пусть повелительЛюбит все сильней, —Ей не забытьЛюбви минувших дней.Она тоскует,Над цветком склонясь, —Ни слова не услышитЧуский князь.Бань Цзе-юй
{80}
1
На полет светляковПотихоньку гляжу я в окно,А гостей голосаВо дворце отзвучали давно.Мне уже не заснуть —Сторожу одинокое ложе, —И светильнику, видно,Гореть до утра суждено.
2
Давно дорожкаПоросла травой,И государьНемилостив со мной.И не могу я слышатьГолос флейты:СлежуЗа колесницей золотой
{81}
3
Я терем закрыла —Приют опостылевший мой.Где ты, государь?Ты не встретишься больше со мной?В саду за окномНе смолкают весь день разговоры,И песни, и смех…Хорошо веселиться весной!
Внизу под деревьями —Тени и сумрак сплошной.Мох мягок и темен, —Прохладен, как ранней весной.Ученый глядитНа пришельцев из чуждого мира,С презреньем глядит,Под высокою сидя сосной.
Написал на реке Фаньшуй
{83}в День «холодной пищи»
{84}
У предместья ГуанъучэнЯ встречаю конец весны.Вытираю слезы платком —Путник в сумраке тишины.Опадающие цветыУспокоили горных птиц,Тени странствующих людейВ тень деревьев погружены.
Проводы
В Наньпу
{85}Я провожаю вас в слезахОни текут,Как шелковые нити.Когда приедете,Друзьям скажите,Что я не тот, —Что я совсем зачах.