<p>Осенней ночью в одиночестве обращаюсь к Цуй Син-цзуну</p>Ночь тиха.Лишь трепетных цикадГолоса печальныеЗвенят.Ветер северный —Он каждый годК неизбежнойОсени ведет.Думаю,Что ты уже не прост, —Хочешь получитьВысокий пост.У меня жеВолосы белы —Что мнеДо придворной похвалы?Впрочем,Может быть, и ты такой —И пойдешь отшельничатьСо мной?<p>Провожаю весну</p>День уходит за днем,Чтобы старости срок приближать.Год за годом идет,Но весна возвратится опять.Насладимся вдвоем —Есть вино в наших поднятых чашах,А цветов не жалей:Им опять предстоит расцветать.<p>Провожаю Шэнь Цзы-фу <a l:href="#c_59"><sup>{59}</sup></a>в Цзяндун <a l:href="#c_60"><sup>{60}</sup></a></p>На ивовой переправе {61}Безлюдно и молчаливо.Гребцы налегли на весла —Ты скрылся в дымке седой.И все же тоска о друге,Подобно весне счастливой,С юга на дальний северПоследует за тобой.<p>Шутя пишу о горной скале</p>У горной скалыРучеек пробегает, звеня.Там, с кубком вина,Я сижу среди ясного дня.Но ветер прекрасноУчел настроенье поэта:Опавшими листьямиОн окружает меня.Три стихотворения<p>1</p>Пусть холодно сливам —Но месяц весны недалек.Я скоро услышуНевидимых птиц песнопенье.С трепещущим сердцемЯ вижу: травы стебелекПробился тихонькоМеж каменных древних ступеней.<p>2</p>Вы, сударь,Побыли в краю родном,Так расскажите намО новостях:КогдаПеред узорчатым окномТам забелеет слива,Вся в цветах?<p>3</p>Дом, что покинул я,Стоит на Мэнцзин-реке {62},Окно мое — там вдали —К устью обращено.Плывут по реке суда —Гляжу я на них в тоске:Если письмо пошлю,Дойдет ли домой оно?<p>В горах</p>Все голо.По камням бежит ручей.Багряных листьевНе смогу нарвать я.Давным-давноТут не было дождей,Но дымка синяяМне увлажняет платье.<p>Горный кизил</p>Киноварно-красные плодыПод горой уже давно созрели.Их не сняли вовремя. ОниСморщились и пахнут еле-еле.Но, по счастью, в зарослях кустовРасцвели теперь цветы корицыИ сияют за моим окномПод луной, что ярко серебрится.<p>Красные бобы</p>Красные бобыВ долинах югаЗа веснуЕще ветвистей стали.Наломай побольше ихДля друга —И утешь меняВ моей печали.<p>Написал экспромт и показал Пэй Ди <a l:href="#c_63"><sup>{63}</sup></a></p>Хотел бы стряхнуть я,Как пыль с платья,Заботы мирские.Давно готов,С искренней веройГотов припасть яК источнику«Персиковых цветов» {64}.<p>Слыша, как Пэй Ди декламирует стихи, в шутку посвящаю ему</p>Вопят обезьяны {65}И рады стараться.И утром и вечеромСтыну в печали.Не надо в ущелье {66}Твоих декламаций:И так уж глаза моиВлажными стали.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги