Плещутся синие волны Тайи[329]под самой дворцовой стеной.Приходят печали осенних дум,рассеялся летний зной.Целую ночь легкий ветер трепалпряди озерных трав.Блещут на лотосовых лепесткахкапли росы ночной.<p>У высокой башни провожаю чиновника Ли</p>У башни высокойпрощания выпал час.Русла речногов дымке не видно почти.Солнце садится,птицы в гнезда спешат,Но нет передышкистраннику в дальнем пути.<p>Из стихов «Радости полей и садов»<a l:href="#n330" type="note">[330]</a></p>1Сотни домов уже позади,сотни ворот.Северных сел оставляю шум,южных дворов[331].Поясу с яшмой, узде в самоцветах[332]нынче конец!Путник, что волосы распустил[333], —кто он таков?2Ветер резок на переправев закатный час.Опираюсь на посох возле деревни,у дальних околиц.Абрикосовый жертвенник, а внизу —старец-рыбак[334].Персиковый ручей[335], а над ним —гость-незнакомец.3Буйны, густы ароматные травы —вешняя зелень.Неисчислимы высокие сосны —лесная прохлада.Сами находят дорогу домойкоровы и овцы.Не видела здесь детвора никогдагосподских нарядов.4Внизу, под горой, сиротливый дымокдеревня вдали.У края небес одинокая крона —просторы высот.Как тыквы одной владелец, бредупроулком глухим[336].Учитель, вырастивший пять ив[337],напротив живет…5И снова дождем предрассветным омытперсика цвет.В дымке весенней — плакучих ивзеленый убор.Цветы опадают, мальчик-слугаеще не подмел.Иволги пенье… А горный мой гостьспит до сих пор.<p>Пишу с натуры</p>Сумрак бледнеет.Беседка. Дождь моросит.Дремлющий сад.Ленится день прийти.Сидя недвижно,смотрю на зеленый мох.Хочет он, верно,на платье мое вползти.<p>Прощание</p>«Спешьтесь, прошу,выпьем вина, господин!Ваша дорогаблизка ли? иль далека?»Всадник ответил:«Мои не сбылись мечты,В Южных горах[338]стремлюсь я заснуть на века».И ни о чемне спрошенный больше, ушел.Белые в небевечно плывут облака.<p>ВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ А. Г. СТОРОЖУКА</p><p>Покойно живя на реке Ванчуань<a l:href="#n339" type="note">[339]</a>, посвящаю сюцаю Пэй Ди<a l:href="#n340" type="note">[340]</a><a l:href="#n341" type="note">[341]</a></p>Горы холодные все холодней и темней.Воды осенние день изо дня журчат.Вот опираюсь на изгородь возле дверей,Ветер доносит закатное пенье цикад.На переправе солнечный долог закат.Виден в деревне вверх уходящий дым.Да вот Цзе-юй[342] весельем хмельным объят,И буйным пением близ Пяти Ив[343] одержим.<p>Из стихов «Дом Хуанфу Юэ в долине облаков»</p><p>1. Птичий ручей</p>Все уже спят. Только цвет облетает с корицы.Полночь тиха. Гор пустынна весенняя высь.Вышла луна. Встрепенулись вдруг горные птицы,И среди вешних ручьев песни их полились.<p>ВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ Л. Н. МЕНЬШИКОВА</p><p>В горах в осеннюю ночь<a l:href="#n344" type="note">[344]</a></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Похожие книги