— Потому что мое имя не является моей собственностью, милорд. Оно принадлежит братству, родившемуся еще до того, как мы покинули Остров. Моя верность отдана сообществу более древнему и могущественному, чем любая клятва, которую я вместе с остальными подданными дал вашему деду, королю Гвиллиаму, перед отплытием с обреченного Серендаира. Поэтому, при всем моем уважении, вы не имеете надо мной власти. — Тут он слегка наклонился вперед. — А вот ваша жена имеет.
— Рапсодия? — От удивления голос Эши прозвучал довольно громко, и Акмед пнул его под столом, заставив говорить тише. — Вы ее видели?
Старик покачал головой.
— Только во время Совета, милорд. — В его блестящих голубых глазах появилось понимание. — Так вот кого они ищут…
Путешественники переглянулись, и Акмед кивнул.
— Да, — подтвердил догадку старика Эши, стараясь, чтобы голос не выдал его чувств.
На лице старика появилось беспокойство.
— Обоги, нет. Неужели опять? Что произошло?
— Опять? — воскликнул Акмед. — Расскажи нам, откуда ты ее знаешь.
Старый Барни оглянулся через плечо, убедился в том, что на них не обращают внимания, и заговорил:
— Я знал ее в старом мире. — Лицо старика стало печальным. — Мы с моей женой Ди очень любили, когда она приходила к нам в таверну. Она изучала музыку, а в нашей «Шляпе с пером» часто сидела за столиком в углу и что-то записывала на пергаменте. Рапсодия никогда и никому не доставляла неприятностей. Мы оба ее любили. Если бы не она, я бы с вами сейчас не разговаривал.
— Почему? — спросил Эши. Хозяин таверны заморгал.
В тусклом освещении таверны блестящие голубые глаза Барни сверкали.
— После того как мы прибыли сюда, я, как и все, обрел бессмертие, — продолжал Старый Барни. — Одни наслаждались им, другие возненавидели. Однако они, в отличие от меня, не успели пережить свое время еще до отплытия с Серендаира. Если бы не этот последний дар вашей жены, король Гвидион, я бы вообще не попал сюда. И хотя мне довелось увидеть немало ужасного и порой случается мечтать о том, чтобы оказаться рядом с моей Ди, должен признать, что Рапсодия сделала мне несравненный подарок.
Эши накрыл ладонью руку старика. Пальцы хозяина таверны дрожали.
— Вы знали человека, который преследовал мою жену? — тихо спросил Эши.
Голубые глаза Старого Барни широко раскрылись, в них появился страх.
— Майкл Ветер Смерти, — прошептал он, словно боялся произнести это имя вслух. — Да, я его знал — видел один или два раза. А почему вы спрашиваете?
— Возможно, сейчас ему удалось похитить Рапсодию или он ее преследует, — прямо ответил Акмед. — Скорее всего, именно он сжигает поселения на побережье. Теперь он не Ветер Смерти, а Ветер Огня, поскольку стал шлюхой ф'дора.
— Боги, — прошептал Старый Барни, закрыв руками лицо. — Нет.
Эши сжал его руку.