<p>Глава III</p><p>Да здравствует Next Level!<a l:href="#n_2" type="note">[2]</a></p>

Вздыхаю тяжко о печальной доле

Мятущегося перекати-поля,

Оно навеки распростилось с корнем, —

Без отдыха кружить ему доколе?

У девяти межей его видали,

К семи тропам явилось. Навсегда ли?

Внезапный ветер схватит горемыку

И унесёт в заоблачные дали.

То вдруг сверкнёт небесная дорога,

То встретит пропасть холодно и строго,

То вырвет вихрь внезапно из пучины,

И будто до земли уже немного.

Цао Чжи «Вздохи»

Присев на корточки возле задыхавшейся Ии, хозяин замка с болью произнёс:

— Как ты могла?! Я любил тебя, открылся, поверил, надеялся прожить всю жизнь и состариться вместе, а ты меня так подло предала.

— Я никого не предавала! — пытаясь приподняться, упираясь руками в пол, с трудом выдохнула Платина.

— Тогда что делает эта грязная простолюдинка в твоей постели?! — тихий, пугающий голос землевладельца дрогнул, в горле у него заклокотало, как у разъярённого зверя.

Вцепившись в волосы девушки, он рывком запрокинул ей голову, вперившись блестевшими от слёз полубезумными глазами в побледневшее лицо беглой преступницы.

«Убьёт! — подумала та, чувствуя, как тело начинает колотить мелкая, противная дрожь. — Точно убьёт. Ну вот, сейчас всё и закончится».

— Отвечай, мерзкая шлюха! — глухо зарычал аристократ, вновь с силой рванув её за волосы.

От боли и страха из глаз приёмной дочери бывшего начальника уезда хлынули слёзы, и она наконец смогла пролепетать:

— Пожалуйста, не убивайте! Я никого не предавала! Я просто хотела ей помочь. Она заболела…

— Кто заболел, мерзавка?! — новый рывок заставил Ию тихо взвизгнуть сквозь стиснутые зубы. — Что ты врёшь?! Она в твоей постели!

— Но под своим одеялом! — предприняла ещё одну попытку объясниться Платина и, воспользовавшись коротким замешательством любовницы, торопливо затараторила: — Охэку ночью стало плохо. У неё был сильный жар! Я напоила её горячим чаем и закутала в два одеяла, чтобы она пропотела. Я, правда, хотела ей помочь сбить жар.

Барон тихо, но очень страшно рассмеялся.

— Ничего умнее придумать не могла? Вы же вместе купались! Стоило мне уехать, как ты тут же нашла себе другую!

— Так проверьте сами! — выпалила Ия. Несмотря на охвативший девушку ужас, разум лихорадочно подыскивал аргументы, способные убедить Хваро в её невиновности. — Не верите мне — разбудите Охэку. Пусть она сама расскажет, что здесь произошло. Неужели вы не сможете распознать ложь в речах какой-то простолюдинки?

Оскалившееся лицо хозяина замка дрогнуло. Отпустив волосы пришелицы из иного мира, он тихо прорычал:

— Молитесь Вечному небу, чтобы всё так и было. Иначе вам не жить!

«С тобой я так и так жить не буду!» — провожая его ненавидящим взглядом, подумала Платина.

С трудом поднявшись на ноги, но так и не сумев выпрямиться, девушка, держась руками за живот, кое-как доковыляла до стола и тяжело опустилась в кресло.

Внимательно прислушиваясь к доносившемуся из-за ширмы разговору, она не смогла не отметить силу воли землевладельца и его/её умение притворяться.

— Эй, просыпайся! — окликнул тот всё ещё мирно посапывавшую во сне Охэку, и сейчас в голосе аристократа слышались только раздражение и лёгкое недоумение. Куда только девалась обезумевшая от ревности любовница?

— А, что? — сонно пробормотала служанка, но тут же издала полный ужаса крик: — Господин!!!

Затем послышался грохот падение и панический лепет:

— Господин! Накажите меня, господин! Эта недостойная посмела надеть шёлк и нарушила покой молодой госпожи! Я достойна смерти! Только прошу вас, позвольте мне попрощаться с родителями!

— Что ты здесь делаешь?! — резко оборвал её причитания барон. — Говори! Быстро!

— Ах, господин, ваша жалкая служанка заболела. Молодая госпожа напоила меня чаем и приказала лечь здесь, потому что на полу было холодно.

— Зачем?! — Хваро всё таки не смог/не смогла доиграть роль до конца и сорвался на крик: — Что она с тобой делала?! Отвечай?!

— Она велела мне лечь в её постель, накрыла двумя одеялами и приказала пить горячий ча-а-а-ай! — в голос заревела простолюдинка. — Я заслуживаю смерти! Ради меня госпожа ходила за водой, топила печь, поила меня, недостойную, чаем, дала свою одежду. Да лучше бы я умерла!

— Замолчи! — вновь прикрикнул хозяин замка, но голос его звучал уже гораздо спокойнее. — Ты не сказала, зачем госпожа велела тебе лечь в постель?

— Эта недостойная служанка заболела! — прерывисто вздохнув, повторила Охэку, и приёмная дочь бывшего начальника уезда услышала ещё один глухой удар. Кажется, собеседница землевладельца с силой ткнулась лбом в пол.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже