— Ей больше ничего не остаётся, госпожа Харуко, — печально улыбнулась хозяйка дома. — Господин Сапуко очень не любит Ишишу и держал её только из-за больной супруги. Но теперь, когда бедная госпожа Сапуко умерла, он хочет поскорее избавиться от неё. Госпожа Ноесо, близкая подруга госпожи Сапуко, написала, что он хотел продать её куда-то вроде бы даже на улицу Тучки и дождя. Но вы же сами видели, что Ишуша уже стара, чтобы служить мужчине у подушки. Но есть ещё бумажные и гончарные мастерские. И на расчистке каналов людей всегда не хватает. А Ишиша всю жизнь прислуживала госпоже и к тяжёлой работе не привыкла. Вот и согласилась на ваше предложение.

— И всё-таки она очень смелая женщина, — рискнула не согласиться с ней гостья. — Трусиха, скорее, согласилась бы канавы копать, чем жить в доме, где могут быть призраки.

— Да какая разница? — пренебрежительно махнула рукой собеседница. — Храбрая она или нет? Лишь бы служила усердно.

— Тут вы конечно правы, госпожа Асано, — поднявшись, поклонилась Ия. — А сейчас позвольте мне уйти.

— Подождите, — остановила её супруга опального учёного. — Первая госпожа наложница уже говорила, что мы хотим вам помочь?

— Да, госпожа Асано, — подтвердила девушка.

Хозяйка дома вновь попыталась предложить ей регулярные поставки риса и прочих продуктов, но в конце концов согласилась ограничиться кое-какой одеждой и утварью.

Обо всём этом Платина после ужина сообщила лжебрату, за одно передав серебряный слиток. Принимая его, тот недовольно морщился, напомнив, что когда они договаривались, о найме служанки даже речи не было.

— Ну уж извините, господин Таниго, — насмешливо хмыкнув, развела руками Ия. — Я же не виновата, что закон запрещает женщинам совершать такие сделки.

— Мужа себе заведите, — надувшись, буркнул мужчина. — Пусть он вам и бегает по канцеляриям.

— Да где же его взять-то? — усмехнулась девушка. — Умные и красивые меня замуж не берут, а с дураком самой жить не хочется.

— Хорошо, — проворчал собеседник. — Завтра пойду в канцелярию договор регистрировать и узнаю про вашу служанку. У кого она сейчас служит?

— У господина Сапуко, — сообщила Платина и попросила: — Пожалуйста, возьмите меня с собой.

— В канцелярию женщинам нельзя заходить без приглашения, — сообщил лжебрат.

— Туда я не пойду, — успокоила его Ия. — Просто хочется скорее увидеть договор.

«И за одно напомнить о служанке», — закончила она уже про себя.

— Возьму, — буркнул «чёрный археолог» и, качнув широкими полями круглой шляпы, поспешил в главный зал.

А приёмную дочь бывшего начальника уезда пригласила в свои покои хозяйка дома, где они трапезничали в чисто женской компании. Присутствовала даже юная Уишо Асано. Но она только скромно помалкивала, поглядывая на гостью со смесью жалости и восхищения.

Девушка вновь услышала кучу любезностей, подтверждение желания помочь, но после жёны опального учёного вновь принялись расспрашивать её о прошлой жизни.

Платина привычно отделывалась общими фразами, а когда собеседницы намекнули, что за их доброту ей стоило быть более откровенной, выдала заранее припасённую фразу:

— Благородные дамы, хоть я и без сожаления покинула семью своего покойного мужа, они всё же остаются моими родственниками, и будет неблагодарно говорить о них плохо. А хорошего сказать нечего.

Хозяйка дома понимающе кивнула, хотя во взгляде её и читалось откровенное разочарование. Но первая наложница демонстративно обиделась и, надув губы, задала очередной провокационный вопрос:

— Почему же тогда брат не найдёт вам мужа? Наш господин говорил, что у него очень много друзей.

Однако Ия и на это нашла что сказать:

— Сейчас ему просто очень некогда, госпожа Асано. Он торопится в Сагаро. Но, когда вернётся, может, и выдаст меня за какого-нибудь хорошего человека.

Поймав на себе испытывающий взгляд супруги опального учёного, девушка поморщилась и попыталась произнести последние слова самым нейтральным тоном, давая понять, что никому больше не намерена рассказывать о своих комплексах.

— Я слышала, в западных землях очень опасно, — прервала неловкую тишину госпожа Осуко Асано.

— Да, так говорят, первая госпожа наложница, — подтвердила Платина, пообещав: — Но я буду каждый день молить Вечное небо, чтобы оно сохранило жизнь брату и его друзьям.

Оказавшись наконец в своей комнате, она, не зажигая светильника, разделась и улеглась, закутавшись в одеяло. Но, перед тем как уснуть, попыталась проанализировать события этого суматошного дня. В Кафусё судьба или тот сверхъестественный игрок, что распоряжается её жизнью, подкинул как-то уж слишком много плюшек. Тут и влиятельный покровитель с благосклонно настроенными жёнами, и прекрасное дешёвое жильё со своей водой, и даже храбрая опытная служанка. Всё это просто замечательно! Вот только по закону равновесия или всемирного свинства теперь следует ждать какой-то особенной гадости.

Похоже, господин Асано очень серьёзно относится к взятым на себя обязательствам, так как он вновь отправил с «чёрными археологами» своего секретаря.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже