— Я этого и не скрывала, — напомнила Платина, поднимая взор на собеседника.
— Тем не менее наш господин хочет, чтобы вы переписали для него эту книгу.
Он положил ладонь на завёрнутый в синюю материю том.
— Если хорошо справитесь, господин заплатит вам десять лян и даст ещё книги на перепись.
— Приложу все усилия, господин Мадуцо, — чуть поклонившись, пообещала Ия, мысленно фыркнув от возмущения. — Десять медяков за книгу! Да с ней возни на полмесяца! Вот же-ж крохобор!»
— Вы уж постарайтесь, — криво усмехнулся гость, вставая из-за стола. — Может, ещё на один табурет заработаете. Вдруг вас захотят посетить благородные дамы, а их и посадить некуда.
— Я непременно так и сделаю, — подавив раздражение, кивнула девушка.
Лично проводив секретаря опального учёного до выхода из усадьбы и с наслаждением захлопнув за ним ворота, Платина вернулась в комнату, развернула ткань и прочла выведенное каллиграфическим почерком название: «Добродетельный муж любуется цветами сливы. Размышления отшельника с горы Ганьшань».
«Да тут от одного названия зубы сводит, — усмехнулась Ия и, тяжело вздохнув, ещё раз оценила толщину книги. — Ну точно работы недели на две. А у меня и своих дел полно. Хорошо хоть, бумагу принёс».
В дверь постучали. Это служанка внесла покупки хозяйки. Убрав в шкаф всё, кроме сказки, девушка направилась на задний двор. Погода стояла замечательная. Ярко светило солнце, но равномерно дувший ветерок навевал прохладу, отгоняя докучливых насекомых.
Платина уселась на лавку подальше от возившейся с овощами Ишиши и углубилась в чтение.
Господин Момото Гарно, автор сего произведения, поведал душераздирающую историю о двух братьях, не поделивших отцовское наследство. Старший, как полагается, злой, жадный и ленивый захотел заграбастать себе всё, категорически не желая лично убивать младшего из-за страха перед гневом Вечного неба. Тогда его наложница, под личиной которой скрывалась тысячелетняя лиса-оборотень, посоветовала мужу притвориться больным и подкупить лекаря, чтобы тот обвинил в недуге честного, добродетельного и высоконравственного младшего братца. Вроде как на нём лежит страшное проклятие, из-за которого скорая смерть грозит всем его близким родственникам. Единственное средство от напасти — Серебряный цветок, произрастающий в волшебной Стране фей.
Как только благородный юноша узнал, что является причиной болезни любимого брата, то тут же отправился на поиски чудодейственного растения, дорогой попадая в различные истории, совершая подвиги и встречаясь с многочисленными магическими существами.
Наконец, мудрый Отшельник помог ему попасть в Страну фей. Однако её прекрасные обитательницы не увидели на молодом человеке проклятия, но, ничего не сказав, подарили Серебряный цветок.
Тем временем его старший брат во всю пользовался их общим добром. Вот только счастья богатство ему не принесло. Наложница-оборотень извела его благонравную супругу и, заняв её место, принялась высасывать жизненную энергию из мужа.
Так что когда младший брат вернулся, старший был уже при смерти. Но чудодейственный цветок вернул его к жизни, одновременно показав истинный облик коварной лисицы. Та едва успела укрыться от разъярённых братьев и их слуг. Старший повинился перед младшим, тот его простил. Они честно поделили отцовское наследство и зажили счастливо.
Занимательная история, изложенная живым, цветистым языком, так увлекла приёмную дочь бывшего начальника уезда, что она читала её даже за обедом, а закончив вечером, сразу стала планировать игру, взяв за основу путешествие главного героя.
Передвигая фишки, участники будут двигаться в Страну фей, то совершая подвиги, то встречаясь с волшебными существами. При удачном броске кубика игрок, попадая на соответствующую позицию, мог продвинуться далеко вперёд, при неудачном — вернуться на несколько ходов назад.
Служанка уже спала на набитом рисовой соломой тюфяке, отвернувшись к стенке и тихонько похрапывая, а хозяйка сидела до глубокой ночи, разрисовывая бумагу бледным свинцовым карандашом, напрягая зрение при тусклом свете вонявшей маслом лампы с блестящим металлическим отражателем.
После всего этого спала она на удивление крепко, обругав попытавшуюся её разбудить Ишишу, но моментально проснулась от показавшегося ей очень подозрительным шума.
Приподнявшись, девушка оглядела залитую светом комнату. С веранды доносилось негромкое причитание служанки. Судя по всему, она что-то опрокинула или пролила.
«Вот же-ж!» — выругавшись одними губами, Платина вновь положила голову на обтянутую войлоком деревяшку, служившую аборигенам вместо подушки. Однако спать расхотелось, а на полу уже стоял деревянный тазик для умывания и кувшин чуть тёплой воды.
Умывшись, намотала грудную повязку, повязала поясок с золотом и пахучий мешочек с именной табличкой, облачилась в платье и вышла в переднюю.
Ишиша уже убрала свой матрас, значит, Ия проспала гораздо дольше обычного.