Два следующих дня она вставала из-за стола только по нужде да ещё тогда, когда буквы начинали расплываться перед глазами. Давая им отдых, Ия к великому ужасу служанки либо отрабатывала приёмы боя с кинжалом, либо метала нож в подпиравший кухонный навес столб.

Наконец все листы были переписаны, пронумерованы, уложены в аккуратную стопку и завёрнуты в ткань вместе с книгой. Осталось только отнести всё это господину Мадуцо. Но сначала надо узнать, вернулось ли семейство Асано из замка барона Судзо? Поскольку появляться в их доме, когда там всем распоряжается секретарь его хозяина, приёмной дочери бывшего начальника уезда не хотелось.

Приготовив на всякий случай записку супруге опального учёного, девушка вновь отправилась на базар.

Мастер с гордостью продемонстрировал ей коробочку из тёмно-вишнёвого дерева и, сняв крышку, открыл ровные ряды квадратиков с нарисованными числами. Затем высыпал их в подставленную заказчицей ладонь, дабы та убедилась, что каждый тщательно отшлифован и покрыт лаком со всех сторон.

Обошлось всё это удовольствие в одну серебряную и семнадцать медных монет. Но Платина уже обдумывала: как сделать более дешёвый, «бюджетный» вариант. Вот только перед этим необходимо заручиться поддержкой или хотя бы нейтралитетом покровителя.

Долго стучать в ворота не пришлось. Знакомый слуга сообщил, что хозяева приезжают сегодня, и согласился передать записку старшей госпоже.

Не ожидая быстрого ответа, Ия навестила книжную лавку. Хозяин вновь выказал готовность взять на реализацию ещё одну партию игр, хотя ещё не распродал предыдущую. Возможно, хочет отправить куда-нибудь в другой город? Не заморачиваясь его проблемами, девушка решила не терять времени зря и отправилась закупать материалы.

Приглашение от супруги опального учёного она получила только на третий день, успев между делом освоить новую игру. Кроме того, как раз высохло её «парадное» платье. От пятен на том, в котором она была в ночь налёта, до конца избавиться так и не удалось. Теперь в нём можно ходить разве что по дому, ну или на базар.

Вновь встал вопрос о покупке новой одежды, и, собираясь в гости, Платина решила, что, если «пятнашки» понравятся господину Нависамо Асано, то она обязательно разорится на новое платье.

Игру она спрятала в висевший на поясе кошель, а в руках несла завёрнутые в ткань размышления отшельника с горы Ганьшань.

— Старшая госпожа ждёт вас, — любезно улыбнулся слуга, распахивая ворота.

Вежливо кивнув, Ия прошла на передний двор, где встретилась с сыном хозяина дома.

— Госпожа Харуко? — удивился он, осторожно опуская покалеченную ногу на землю. — Пришли навестить матушку и первую госпожу наложницу?

— Не только, господин Асано, — церемонно поклонилась девушка, прижимая свёрток к животу. — Мне нужно вернуть это господину Мадуцо.

— А что там? — живо заинтересовался юноша.

— Господин Мадуцо просил меня переписать «Записки отшельника с горы Ганьшань», — не стала скрывать Платина. Я закончила и хочу отдать ему работу.

— Он в библиотеке, — сообщил молодой человек. — Если хотите, могу вас проводить.

Поначалу Ия хотела отказаться, просто узнав, как туда пройти? Но потом передумала, рассудив, что свидетель разговора с секретарём опального учёного ей не помешает. Да и в присутствии отпрыска своего шефа Мадуцо вряд ли будет приставать со своими ухаживаниями. Поэтому она сказала:

— Буду благодарна, господин Асано.

Кажется, собеседник рассчитывал на другой ответ, потому что брови его приподнялись, а на лице расплылась довольная улыбка.

— Сюда пожалуйста, госпожа Харуко.

Они направились к зданию, расположенному перпендикулярно к главному залу и выходившему дверями на передний двор.

Провожатый разуваться не стал, но девушка оставила туфли на узкой веранде, перед тем как пройти в просторное помещение, заставленное шкафами с книгами. Платина подумала, что их здесь ненамного меньше, чем в библиотеке замка Хваро. Но там их копило не одно поколение землевладельцев, а здесь, видимо, всё собрал один господин Нависамо Асано.

Секретарь опального учёного сидел за заваленным бумагами столом у открытого окна и что-то быстро писал, ловко выводя маленькие буковки самым кончиком тоненькой кисти.

Услышав стук костыля по деревянному полу, он поднял голову.

— Что-то нужно, молодой господин?

— Вас хочет видеть госпожа Харуко, — ответил юноша, кивнув себе за спину.

При виде гостьи по лицу мужчины пробежала тень озабоченности, но голос звучал всё также любезно:

— Зачем вы пришли?

— Вот, господин Мадуцо, — Ия с поклоном протянула ему свёрток. — Я переписала книгу, как вы и велели.

— Какую книгу? — удивился собеседник.

«Вот будет засада, если он скажет, что ничего мне не поручал! — мысленно охнула девушка. — Получается, я зря мучилась?!»

— Ах, вон вы о чём, — кивнул секретарь опального учёного, делая вид, будто только что вспомнил.

— Простите, что задержала, — повинилась Платина. — Дела, знаете ли, навалились. То переезд, то налётчики, то суд.

— И игры надо рисовать, — подхватил её слова мужчина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже