It's clear what.Ну, известно что.
AMMOS.Аммос Федорович.
Grease?Подсунуть?
ARTEMY.Артемий Филиппович.
Exactly, grease.Ну да, хоть и подсунуть.
AMMOS.Аммос Федорович.
It's risky, the deuce take it. He'll fly into a rage at us. He's a government official, you know.Опасно, черт возьми! раскричится: государственный человек.
Perhaps it should be given to him in the form of a gift from the nobility for some sort of memorial?А разве в виде приношенья со стороны дворянства на какой-нибудь памятник?
POSTMASTER.Почтмейстер.
Or, perhaps, tell him some money has been sent here by post and we don't know for whom?Или же: "вот, мол, пришли по почте деньги, неизвестно кому принадлежащие".
ARTEMY.Артемий Филиппович.
You had better look out that he doesn't send you by post a good long ways off.Смотрите, чтоб он вас по почте не отправил куды-нибудь подальше.
Look here, things of such a nature are not done this way in a well-ordered state.Слушайте: эти дела не так делаются в благоустроенном государстве.
What's the use of a whole regiment here?Зачем нас здесь целый эскадрон?
We must present ourselves to him one at a time, and do-what ought to be done, you know-so that eyes do not see and ears do not hear.Представиться нужно поодиночке, да между четырех глаз и того... как там следует - чтобы и уши не слыхали.
That's the way things are done in a well-ordered society.Вот как в обществе благоустроенном делается!
You begin it, Ammos Fiodorovich, you be the first.Ну, вот вы, Аммос Федорович, первый и начните.
AMMOS.Аммос Федорович.
You had better go first. The distinguished guest has eaten in your institution.Так лучше ж вы: в вашем заведении высокий посетитель вкусил хлеба.
ARTEMY.Артемий Филиппович.
Then Luka Lukich, as the enlightener of youth, should go first.Так уж лучше Луке Лукичу, как просветителю юношества.
LUKA.Лука Лукич.
I can't, I can't, gentlemen.Не могу, не могу, господа.
I confess I am so educated that the moment an official a single degree higher than myself speaks to me, my heart stands still and I get as tongue-tied as though my tongue were caught in the mud.Я, признаюсь, так воспитан, что, заговори со мною одним чином кто-нибудь повыше, у меня просто и души нет, и язык как в грязь завязнул.
No, gentlemen, excuse me. Please let me off.Нет, господа, увольте, право, увольте!
ARTEMY.Артемий Филиппович.
Перейти на страницу:

Похожие книги