| I've given you something for tea. Here's something for buns, too. | Там я тебе дал на чай, так вот еще сверх того на баранки. |
| OSIP. | Осип. |
| You are too kind, your Excellency. [Puts the money in his pocket.] I'll sure drink your health, sir. | За что жалуете, ваше высокоблагородие? (Прячет деньги.) Разве уж выпью за ваше здоровье. |
| ANNA. | Анна Андреевна. |
| Come to me, Osip, and I'll give you some, too. | Приходи, Осип, ко мне, тоже получишь. |
| MARYA. | Марья Антоновна. |
| Osip, darling, kiss your master for me. | Осип, душенька, поцелуй своего барина! |
| Khlestakov is heard to give a short cough in the next room. | Слышен из другой комнаты небольшой кашель Хлестакова. |
| GOVERNOR. | Городничий. |
| Hush! [Rises on tip-toe. The rest of the conversation in the scene is carried on in an undertone.] Don't make a noise, for heaven's sake! | Чш! (Поднимается на цыпочки; вся сцена вполголоса.) Боже вас сохрани шуметь! |
| Go, it's enough. | Идите себе! полно уж вам... |
| ANNA. | Анна Андреевна. |
| Come, Mashenka, I'll tell you something I noticed about our guest that I can't tell you unless we are alone together. [They go out.] | Пойдем, Машенька! я тебе скажу, что я заметила у гостя такое, что нам вдвоем только можно сказать. |
| GOVERNOR. | Городничий. |
| Let them talk away. | О, уж там наговорят! |
| If you went and listened to them, you'd want to stop up your ears. [To Osip.] Well, friend- | Я думаю, поди только да послушай, - и уши потом заткнешь. (Обращаясь к Осипу.) Ну, друг... |
| SCENE XI | Явление XI |
| The same, Derzhimorda and Svistunov. | Те же, Держиморда и Свистунов. |
| GOVERNOR. | Городничий. |
| Sh-sh! Bandy-legged bears-thumping their boots on the floor! | Чш! экие косолапые медведи - стучат сапогами! |
| Bump, bump as if a thousand pounds were being unloaded from a wagon. | Так и валится, как будто сорок пуд сбрасывает кто-нибудь с телеги! |
| Where in the devil have you been knocking about? | Где вас черт таскает? |
| DERZHIMORDA. | Держиморда. |
| I had your order- | Был по приказанию... |
| GOVERNOR. | Городничий. |
| Hush! [Puts his hand over Derzhimorda's mouth.] Like a bull bellowing. [Mocking him.] | Чш! (Закрывает ему рот.) Эк как каркнула ворона! (Дразнит его.) Был по приказанию! |
| "I had your order-" Makes a noise like an empty barrel. [To Osip.] Go, friend, and get everything ready for your master. | Как из бочки, так рычит. (К Осипу.) Ну, друг, ты ступай приготовляй там, что нужно для барина. |