Конечной точкой нашего путешествия был посёлок у Серой реки, где я впервые познакомился с асверами. Он появился перед нами, когда мы пересекли небольшой холм. С него прекрасно просматривалась широкая река, заросшие молодой травой поля и небольшой лес, куда я в своё время не добежал. Посёлок с прошлого визита стал значительно больше. А ещё у причала я заметил пузатую галеру. Если на ней везли каторжников, то чуть выше по течению галера войдёт в приток Серой реки и возьмёт направление на северо-восток, к рудникам в провинции герцогов Дюран, которую подмял под себя герцог Блэс.
Навстречу нам выехал отряд из трёх всадников, и я понял о чём говорила Илина ночью в палатке. Они ощущались совсем по-другому — настороженно и холодно. Ивейн их знала и приветственно помахала рукой, счастливо улыбаясь.
— Дядя Рэм! — поздоровалась она с мужчиной, ехавшим первым. Он был невысок ростом и совсем не походил на воина, хотя в седле держался уверенно и оружие расположил так, чтобы легко достать в случае необходимости. Волосы мужчины немного побила седина, но я бы дал ему лет сорок, не больше.
Необычно, когда отрядом руководит мужчина. У асверов это происходит, только когда тот занимает высокое место в иерархии или обладает большим опытом в чём-либо. Да и в этом случае женщины к подобному относятся, мягко говоря, неодобрительно.
— Доброго дня, — поздоровался мужчина, кивнув мне. — Мы ждали вас к вечеру. Что-то случилось в дороге?
— Нет, — ответила за меня Ивейн. — Просто мы по пути заезжали в посёлок недалеко от Вороньего леса.
— Хорошо, — он подъехал ближе ко мне. — Меня зовут Рэм.
— Рад знакомству. Я Берси. Это Аш, — кивок в её сторону.
— Остальные псы?
— Остались в поселении старшего рода. А она решила путешествовать вместе со мной.
— Понятно, — он кивнул, ловко развернул лошадь, и наш отряд двинулся в посёлок. — Старейшина Вейга сейчас разговаривает с капитаном галеры. Вы пока можете отдохнуть с дороги, — он скосил взгляд на Ивейн, которая пыталась ему что-то передать намерениями.
— Если рядом с нашими шатрами есть ещё один пустующий, то я бы попросил оставить его для Аш, — сказал я, пряча улыбку. — Или поставить ей шатёр на краю деревни, подальше от реки.
— Свободный шатёр найдётся, — кивнул он. — Только в центре посёлка довольно тесно. Вон там, — он показал на окраину поселения, затем покосился на Диану, — есть пара свободных шатров для гостей.
— Годится, — согласился я. — А можно я к реке спущусь, поговорю со старой Вейгой там, на галеру посмотрю?
— Конечно, — он пожал плечами, как бы говоря, что никто мне ничего запрещать не собирается.
Немного изменив маршрут, я отъехал шагов на пятьдесят и с удивлением обнаружил, что компанию мне никто составить не захотел. Кроме Аш. Она бодро бежала рядом, с интересом разглядывая деревню и с опаской косясь на реку. В порту к этому времени полным ходом шла разгрузка речной галеры. Матросы катили бочки и стаскивали на берег ящики. Рядом с местом разгрузки Старая Вейга и ещё пара асверов разговаривали с капитаном. Точнее, торговались, так как я ощущал желание капитана не уступать ни одной монеты и желание Вейги сбить цену хотя бы процентов на двадцать.
Если бы не Аш, меня, может, и не заметили бы. Но огромную чёрную собаку не заметить мог только слепой. Погрузка на несколько секунд прервалась, а пара матросов вообще поспешила скрыться в трюме с каторжниками, работающих на вёслах. Матросы, кстати, имели весьма специфический вид. Они носили одежды, которые были приняты у южан в той части, где правили княжеские рода, покорённые Империей.
Я важно спешился, поманил одного из асверов, который своим грозным видом стращал матросов, и вручил ему поводья.
— Здравствуйте, уважаемая Вейга, — поздоровался я. — Рад видеть Вас в добром здравии.
— Здравствуй, Берси, — она кивнула. — Подожди немного, мы с капитаном Улафом почти договорились о цене.
— Да? — капитан оторвался от созерцания огромного пса и удивлённо посмотрел на Вейгу. Ему с такой мимикой и почти искренним удивлением надо в бродячей труппе представления давать. А ещё я отметил, что он совсем не был напуган. Крайне удивлён, но не более.
— Капитан, Вы потратили меньше десяти дней чтобы доставить нам железо, а просите за него в два раза больше, чем оно стоит в ближайшем торговом городе. Получить почти триста золотых монет за десять дней — даже торговая гильдия берёт меньше.
— Торговая гильдия — бесчестные… — он хотел добавить какое-то грязное ругательство, но в последний момент сдержался. — Они бы непременно обманули Вас на качестве товара и подло обвесили. А я привёз Вам не болотную руду, а железо отменного качества! И моя прибыль за столь рискованное предприятие — жалкие гроши, а не баснословные три сотни золотом, о которых вы говорите.