— Мергели больше всего чтут силу.

— Знаю по себе.

— А я, — сообщил он скромно, — победил их силь­нейших бойцов. После чего те, по их обычаю, покля­лись служить мне. Вот так я и стал тем... кем стал.

— Прекрасно, — сказал я. — Значит, с Алонсией не проклинаете меня? Я решал тогда вообще-то свои проблемы...

— Я понял, — сказал он. — Мы поняли. Но что нам оставалось делать? Но все равно спасибо. Пер­вый год был трудным, но теперь мы счастливы... Его величеству Кейдану я доложу немедленно.

— Думаю, — сказал я, — он не станет колебаться.

Он посмотрел настороженно.

— Почему?

— В прошлый раз, — пояснил я, — когда он явился на выборы, показался мне достаточно... нацеленным.

— Я сейчас же сообщу ему о вашем желании, — от­ветил он.

— С ним много людей?

Он покачал головой.

— Много только у короля на троне.

Похоже, Вильярд благородно и щедро уступил Кейдану почти половину крепости, хотя нужды в этом не было, однако дело в престиже, потому я шел по длинному коридору с узкими бойницами в наружной стене, пока не вышел в небольшой зал.

В кресле дремлет придворный Кейдана в его цветах и с королевской эмблемой на плече. Он вздрогнул, заслышав уверенные шаги, тряхнул головой, затума­ненный взгляд поймал мою фигуру.

Я видел, как он вздрогнул сильнее и поднялся, как полагаю, помимо своей воли. Лицо постаревшее и обрюзглое, я с изумлением узнал герцога Боэмунда Фонтенийского, верного советника короля Кейдана.

Он уже справился с изумлением, во взгляде откро­венная ненависть, проговорил, не удостоив меня даже микроскопическим поклоном:

— По просьбе хозяина замка графа Бильярда его величество король Кейдан соизволил согласиться дать вам аудиенцию.

— Весьма благодарен, — ответил я с иронией. — Я польщен! А то все думал, как мне жить, если его величество король Кейдан, властелин Барруа и Мон­тегю, владетельный граф Перрине и гранд Прованса, герцог Госсюйенса и князь Арраса... я ничего не про­пустил?.. Может быть, пару каких-то деревенек, что так важны для его величества?

Он произнес сухо:

— У вас хорошая память, ваше... высочество.

— Величество, — напомнил я. — Вам разве не ска­зали?

— Мы пока не получили подтверждения, — отре­зал он.

Я отмахнулся.

— Ну и ладно. Что титулы? Важнее то, у кого меч длиннее. Кстати, мне нравится ваша верность коро­лю. И хотя он больше не поднимется, это понимаете, так что в вашей верности корыстных мотивов нет... Это хорошо. Даже у Кейдана, как вижу, могут быть верные и преданные ему люди. Итак, ведите, сэр Бо- эмунд!

Он сказал чопорно:

— Подождите здесь. Я доложу о вашем прибытии.

Я кивнул.

— Хорошо. Я терпеливый. Господь тоже, кстати, долго терпит, но потом... вы знаете, что потом?

Он пожал плечами.

— Никто не знает помыслы Господа.

— Но мы знаем, — напомнил я, — что бьет он

весьма больно. Вам рассказать на досуге про Содом и Гоморру?

Он удалился, каждым движением толстого зада подчеркивая, что я всего лишь один из, а к его вели­честву такие вот прут толпами, надоели.

Вернулся он достаточно скоро, не рискнул играть в придворные игры, произнес высокомерно:

— Следуйте за мной.

— Следую, — ответил я мирно. — Хотя на самом деле я вообще-то ни за кем не следую, потому все на своей дурной голове или не совсем голове... но это во­прос философский, не для придворных как бы умов.

Вошли в небольшую комнатку, за столом человек в цветах короля Кейдана, почти за его спиной мас­сивная дверь с вычурной ручкой в виде оскаленной морды.

Он нехотя поднялся и легонько поклонился.

— Сэр Ричард...

— Здравствуйте, сэр Алан, — сказал я почти ве­село, — де Сен-Валери!.. Второй верный до конца и преданный соратник. Я удивлен и рад за ваше чувство долга.

Он ответил сухо:

— Благодарю за оценку, сэр Ричард.

— Мне бы побольше таких, — сказал я. — А то сейчас все верны, а сколько их останется, если я вот так же потерял бы все?

В его взгляде я прочел страстное желание, что по­скорее бы это случилось, вот поплясал бы на моей могиле, но не ответил, а вышел из-за стола, покло­нился закрытой двери, после чего деликатно постучал.

С той стороны донесся усталый голос, сэр Алан отворил дверь и звучно провозгласил в пространство:

— Принц Ричард Завоеватель к его величеству ко­ролю Кейдану, властелину Барруа и Монтегю, владе­тельному графу Перрине и гранду Прованса, герцогу Госсюйенса и князю Арраса...

Я смолчал, в таких ситуациях всяк, наверное, пы­тается поднять свою значимость хотя бы с помощью звучных титулов, шагнул через порог.

Комната, конечно, бедная, но у Бильярда и осталь­ные не лучше, он пока занят выживанием, а не укра­шением замка. На стенах развешано оружие, как же иначе, все-таки Вильярд остается Бильярдом, а за массивным столом сидит сам Кейдан.

Он поднялся, когда я вошел, и, выпрямившись, смотрел на меня с непроницаемым лицом.

Все такой же рослый и моложавый, но с печатью поражения на лице и во всем облике, хотя и старается этого не выказывать. Все еще крепкий с виду, сильно похудел за время скитаний или морского плавания, раньше живот почти свисал через ремень, а по бокам нависали толстые валики жира, теперь все исчезло, появилась, можно сказать, даже талия.

Перейти на страницу:

Похожие книги