6d ...в виде нерожденного (ajâsya râpé)... — Омонимом a-jâ- «нерожденный» является ajâ- «козел»; в виде одноногого козла в РВ может изображаться солнце.
7 ...скажет... об... следе... птицы. — Здесь изложена ведийская теория дождя. Солнце притягивает к себе воду с земли и возвращает ее на землю обратно в виде дождя. След птицы — это местопребывание солнца, коровы — грозовые тучи, голова — солнце, нога — лучи солнца.
8 Мать приобщила отца к закону... — Речь идет о соитии Отца-Неба и Матери-Земли ...желая удержать (плод) (bîbhatsu-)... — Дезидеративное прилагательное от bâdh- здесь «препятствовать» (предлагались и другие этимологии). Этот перевод соответствует не только всему контексту стиха и комментарию Саяны (garbhabandhanecchâvatï), но и общим представлениям ведийцев, в противоречии с которыми, по нашему мнению, находится перевод Гельднера- «die Spröde» «недоступная», «испытывающая отвращение».
3d ...они... — Боги или древние риши.
9 Мать запряжена... в ярмо дакшины. — Дакшина (dâksina-) — награда за жертвоприношение, иногда персонифицированная, а иногда изображаемая в виде колесницы, в которую запряжены кони. По Саяне, дакшина здесь — это земля. См. также примеч. к I, 123, 1. Плод... — Вода, заключенная в грозовых тучах. Теленок мычал... вслед корове... — Ведийский символ желания ...в трех расстояниях... — По Рену, просто обозначение большого расстояния.
10a ...один... — По Саяне, изначальный бог (pradhânabhûto 'sahâyo) в виде солнца или года.
10c ...они... — Боги или древние риши, создающие божественную Речь.
11 О двенадцати спицах... Вращается колесо закона по небу.— Здесь изображается в виде колеса год с 12-тью месяцами, 720-тью днями и ночами.
12 О пятиногом... говорят... — Продолжается изображение года. Он назван пятичастным, т. к. индийский год состоит из пяти сезонов.
12b ...о владельце источника (purîsînam)... — Видимо, подразумевается источник дождя.
13 На ... колесе о пяти спицах... — Колесе года.
14 Колесо ... вращается, не стареющее. — Здесь подразумевается колесо года или солнца.
14c Глаз солнца движется ... окутанный дымкой (suryasya câksû râjasaity dvr- tam),—Другой возможный вариант перевода. «Глаз солнца движется через пространство, чтобы вернуться» (т. е. при понимании râjas как «пространство», a dvrtam как инф. от d + vrt—см. Рену). Речь здесь идет о ночном солнце, т. е. о невидимом движении солнца ночью.
15a Седьмой из парнорожденных... — Парнорожденные — двенадцать месяцев и непарнорожденный тринадцатый ...трясутся на (своем) месте (sthâtré rejante)... — T. e. на колеснице от вращения колеса года. Или возможен альтернативный перевод: «трясутся для стоящего» (sc. для возницы), если sthâtré понимать вслед за Саяной и Гельднером как D. sg. от sthâtâr-. К интерпретации этого стиха см.: Janert К. Rigveda-Studien. IlrJ. Vol. II, Nr. 2, 1958.
16a Хоть жены они, мне их называют мужами. — Названия времени года мужского рода, но по сути своей времена года женского рода, так как вынашивают плод в виде небесных вод — дождя.
16d ...станет отцом отца. — Т. е. превзошедший в знаниях отца, очень мудрый.
17 ...корова, ногой несущая теленка. — По Гельднеру, утренняя заря Ушас, ногой-лучом несущая теленка — солнце.
18a ...его... — Т. е. солнца-Сурьи в образе теленка.
19a Приближающихся они зовут удаляющимися... — Подразумеваются солнце, утренние зори, времена года и т. д.
19c ...те ... кого (yâ ... tâni)... —Так как в оригинале стоят формы N. —Acc. п., подразумевается какое-то существительное среднего рода типа ahâni «дни», как предлагает Гельднер.
20—22 Два орла... Обхватили... дерево. — Изображение мирового дерева. Существуют различные интерпретации этих стихов. По Тиме-Рену, дерево — это ночное небо, орлы — звезды, сладкая ягода — ночное светило, и речь здесь идет об убывающей и прибывающей луне. По Гельднеру, это древо познания и два орла символизируют два вида знания: интуитивное и прагматическое. Сладкая ягода на вершине дерева достается только тому, кто причастен к высшему, интуитивному знанию.
22d ...кто не знает отца. — Имеется в виду Отец-пастух всего мира в 21 с.