1b ... приближающейся, как дойная корова. - Sc. к теленку.
2a Хотар. См. примеч. к I, 1, 1.
2c ... поверхность (päjas).... Одно из слов в РВ, значение которых нуждается в реконструкции; у Гельднера; “die Gestalt”, у Рену: “la masse”.
6a ... повод (целой) толпы (yâd ïm ganâsya raçanâm âjïgah).... Под gariâ-, видимо, подразумевается толпа жрецов, которые управляют Агни как конем - ср. образ Агни - скакового коня в стихах 4, 7.
3b ... (струями) коровьего (масла) (gôbhir). - Или “коровьего (молока)”.
6c Дакшина. - См. примеч. к I, 123, 1; 164, 9.
3d ... языками (juhübhih).... Sc. пламени; другое значение: “жертвенными ложками”. Гельднер видит здесь образ теленка, сосущего коровье вымя; его перевод: “Aufrecht stehend saugte er mit seinen Zungen (durch die Schmalzlöffel) an der Ausgestreckten”.
4a-b К Агни... Как... к солнцу. - Образ Агни-солнца вновь возникает в стихе 12.
4c-d ... в начале дней. - Жертвенный костер-Агни зажигается на рассвете, когда уходит ночь и появляется утренняя заря.
5b ... вложенный в сложенные (hitô hitésv arusô vânesu).... Звукопись.
5c ... семь сокровищ.... Игра сакральным числом 7, по Саяне, подразумеваются 7 лучей Агни.
6b В лоне матери в благоуханном месте.... Эти метафорические выражения обозначают место, где разложен жертвенный костер.
7c ... два мира (rôdasï).... Т.е. небо и землю.
8d ... всех других. - Sc. богов.
9a-b ... мимо других (prâ sadyô agne âty esy anyän I âvir yâsmai cärutamo babhütha).... Эти строки интерпретируются вслед за Рену. Гельднер под anyän понимает богов и переводит: “Du, Agni, hast alsbald den Vorrang vor den anderen (Göttern), bei jedem, dem du sehr willkommen erschienen bist...”.
10c ... (жреца), больше всех радующегося (ä bhandisthasya sumatîm cikiddhï).... Вслед за
Саяной эпитет bhândiçtha- соотнесен с адептом, а не с богом. Иначе у Гельднера: “Denk (uns) dein, des Besten, Wohlwollen zu” и у Рену: “Prête attention à la bonne pensée (de l’homme à ton égard, toi) le plus réjouissant (de tous)!”.
12c Гавиштхира. - Nom. pr. одного из авторов этого гимна.
12d ... далеко простирающееся золотое украшение (rukmâm uruvyâncam). - Подразумевается солнце.
V, 2{*}Автор - Васушрута из семьи Атри (Vasuçruta Ätreya). Тема - Агни. Размер триштубх, стих 12 - шаквари.
С данным гимном связан один сюжет, встречающийся в брахманах и излагаемый также Саяной. У царя Тръяруны был домашний жрец - пурохита Вриша, который однажды, правя царской колесницей, переехал мальчика-брахмана, игравшего на дороге. Обвиненный в убийстве брахмана Вриша вынужден был уйти на чужбину, но с его уходом из рода царя исчезает жар жертвенного огня. Призванный обратно жрец обнаруживает, что жар огня спрятала царица, бывшая демоншей-пишачи. С помощью ведийского заклинания пурохита восстанавливает огонь, который сжигает демоншу.
Гимн темен, и связь его с этим сюжетом недоказуема, хотя Саяна трактует его именно таким образом. В деталях многое неясно. В целом можно сказать, что речь идет об исчезновении рассерженного Агни с места жертвоприношения и о том, что колдовские силы его удерживали.
1a-b ... мать тайно уносит... люди... Йе видят.... Сомнительным представляется объяснение П. Тиме, что ночь скрывает солнце и люди его не видят. Оно не связано с дальнейшим содержанием гимна.
1d ... в (солнечном) диске (aratau). - Arati - одно из неясных слов в РВ. Употребляется обычно для обозначения Агни как возницы. В этой функции Агни может отождествляться с Сурьей. По интерпретации Тиме, это солнечная корона из лучей.
2b ... злоумышленница (péçï)? - Не вполне ясно. У Гельднера: “als Stiefmutter (?)”, а комментарии: “Oder als böse Fee?”; у Рену: “(en qualité de) servante-épouse”.
3c ... амриту.... См. примеч. к I, 23, 19.
4b (A) само стадо (sumad yüthâm).... Вполне вероятно предположение Рену, что здесь имеет место сочетание, предшествующее бахуврихи *sumadyütham. Перевод Рену: “Le troupeau avec (le dieu absent)”.
4c-d Они ... Юные жены.... Подразумеваются, видимо, огоньки, вспыхивающие в золе, ба ... жилищ, жилье (vasâm räjänam vasatim janänäm).... Звукопись. Агни изображается здесь как бог домашнего очага.
6c Атри. - К семье Атри принадлежит автор данного гимна.
7a Шунахшепа. - См. примеч. к I, 24, 12-13.