2a ... я хочу повернуть (к нам) (vartay àdhy ai).... Инфинитив в предикативном употреблении; глосса Саяны: âvartayitum icchâmi.
2c ... отец (и) мать.... Т.е. Небо и Земля.
6a Адхварью. - См. примеч. к I, 94, 6.
6c Хотар. - См. примеч. к I, 1, 1.
4a-b Десять пальцев.... Речь идет о пальцах и руках жреца-адхварью, выдавливающего камнями сок сомы.
4c ... возникший на горе (girfrthäm). - Известно, что сома рос на горах; лучший его сорт добывали с горы Муджават.
4c-d (Жрец) с ловкими пальцами (madhvo râsam sugàbhastir giristhäm / caniçcadad duduhe çukràm amçüh).... Рену связывает sugàbhastih с amçüh и переводит: “La tige aux beaux rameaux a donné-pour-lait la sève (du soma semblable à) du miel...”, понимая некоторую уязвимость такой трактовки sugäbhasti- (что ясно из комментария).
6a Арамати (aràmati - букв. “готовая или правильная поэтическая мысль”). - Nom. pr. богини, персонифицирующей это понятие. Богиня Арамати встречается обычно в гимнах Всем-Богам.
8d Поезжайте за сокровищем - грузом (gantâm nidhim dhüram äni'r na näbhim).... Трудная строка, интерпретация которой зависит от того, как понимать форму dhüram. Перевод Гельднера: “kommet, um den Schatz festzuhalten wie der Zapfen die Nabe” (dhür ram рассматривается как инфинитив от dhar-); перевод Рену: “venez (conférer votre) trésor, aussi (naturellement) que la cheville (vient s’ajuster) au joug, au moyeu (de la roue)!”.
9d ... дарители богатства (dravinodà [Ща]).... Рену, вопреки падапатхе, видит здесь форму N. sg. dravincdàh - nom. pr. божества (часто прозвище Агни).
10a-b ... (в соответствии) с (их) именами ... с (их) формами.... Иными словами: как бы их ни звали и как бы они ни выглядели, привези сюда всех Марутов!
10b Джатаведас. - См. примеч. к 1,44, 1.
11b Сарасвати. - См. примеч. к I, 13, 9.
12 ... устроители (обряда).... Здесь и в стихе 13 речь идет об Агни, с которым отождествляется Брихаспати.
13a ... (этот бог) - основа (жертвоприношения) (dharnasfy).... У Гельднера “der
Dauerhafte”, у Рену “base (du sacrifice)”.
13c Скрывающийся в женах, в растениях (gnà vàsâna bçadhïh).... Женами Агни считаются его языки пламени; по ведийским представлениям огонь заключен в растениях и в водах.
13d ... с троякими рогами (tridhatuçrnga-).... По Саяне, здесь имеется в виду красно-светло-черное пламя огня.
14a-b ... удивительные шумные. - Смысл неотчетлив. Саяна понимает под Аю жертвователя, под матерью - землю, под высшим следом - северный алтарь. Рену считает подразумеваемым подлежащим соки сомы. Аю. - См. примеч. к I, 31,2.... шумные (raspiräsah). - Значение приблизительно.
14c ... они.... Sc. жрецы.
14d ... в (своем) жилище (vase). - Переведено вслед за Рену, у Гельднера: “zur Nachtzeit (?)”. 15а-b Высокая сила ... следуют пары .... Гельднер делает из этих двух пад одно предложение, допуская также возможность двух.
15b ... пары, состарившиеся в молитве (dhiyäjuro mithunâsah). - По Саяне, здесь имеются в виду жертвователи с женами.
15c-d = V, 42, 16c-d.
16 = V, 42, 17.
17 = V, 42, 18.
V, 44{*}Авторы - Аватсара Кашьяпа (Avatsära Kâçyapa) и другие названные в тексте гимна риши. Тема - Все-Боги. Размер - джагати, стихи 14, 15 - триштубх.
Этот гимн Гельднер называет самым трудным в РВ. Боги, о которых идет речь, обычно не названы. Гимн посвящен в основном Агни, отчасти Соме, некоторые стихи могут соотноситься как с тем, так и с другим. Характер гимна эзотерический, как это свойственно гимнам, посвященным Всем-Богам*Много неясных слов, выражений, эллиптичных фраз с неотчетливым синтаксисом. В гимне встречается ряд собственных имен. Как справедливо отмечает Гельднер, не всегда ясно, подразумеваются ли риши или цари - устроители жертвоприношения сомы. При всем этом гимн глубок по содержанию: в нем идет речь о тайне поэтического творчества. Под конец стиль и язык гимна становятся простыми (стихи 14, 15 выглядят как загадка и отгадка).
1a Наподобие древних.... В целом здесь принята интерпретация Рену, если не считать того, что глагольная форма в le: dohase понимается у Рену как 1 sg. subj. med. “je veux traire” по образцу grnïse. Более естественной выглядит трактовка ее как 2 sg. subj. med., т.е. как обращение певца к самому себе (так у Гельднера).
Под верховным владыкой (jye?thätäti) здесь подразумевается Индра.