2a-b То, что достойно славы, (и) ... усладу (yâd ïm indra çravâyyam I içam çavitfha dad- hiçe).... Как показал Гельднер, çravâyyam не является определением к îçam, поэтому надо принять два прямых дополнения при глаголе.

6c ... обоих богов (ubhä devau). - Гельднер считает, что это Индра и Варуна. Менее убедительно у Саяны, предполагающего, что это Индра и толпа Марутов.

V, 39{*}

Автор тот же. Тема - Индра. Размер - ануштубх, стих 5 - панкти.

2d Безграничным в дарении (âküpârasya dâvâne)*. - У Гельднера: “der ein Ozean zum Schenken ist”.

3a ... легко покоряемый (prarädhyam).... Sc. адептами, которые приносят жертвы и исполняют хвалебные гимны.

V, 40{*}

Автор тот же. Темы - Индра (1-4), Сурья (5), Атри (6-9). Размеры: стихи 1-3 - ушних, 4, 6-8 - триштубх, 5, 9 - ануштубх.

Этим гимном заканчивается группа гимнов, посвященных Индре в данной мандале. Как нередко бывает в РВ, последний гимн из серии, посвященной одному божеству, может включать фамильную легенду певцов, из семьи которых происходит автор. В данном случае это легенда о том, как Атри снова нашел и восстановил Солнце, проглоченное демоном Сварбхану, что вызвало солнечное затмение. Таково традиционное истолкование мифа. С. Джемисон предложила его новую интерпретацию. Сварбхану является эпитетом Агни, который от имени богов наказал бога Солнца Сурью за его инцест с собственной дочерью Ушас, пронзив и сокрыв его мраком. См. Jamison S.W. The Ravenous Hyenas and the Wounded Sun. Myth and Ritual in Ancient India. Ithaca and London, 1991.

Гимн состоит из двух частей, друг с другом не связанных: приглашение Индры на жертвоприношение сомы (стихи 1-4) и легенда об Атри, уничтожившем колдовские чары Сварбхану, повредившего Солнце (5-9). Вторая часть содержит элементы диалога.

1c ... вместе с быками.... Т.е. с Марутами.

2 Бык - давильный камень.... Здесь и в следующем стихе обыгрывается слово “бык” (vfyan-).

4a Пьющий сому из выжимок (rjîtfn-).... См. примеч. к I, 64, 12.

5a Сварбхану (svàrbhânu - букв. “обладающий солнечным светом”). - Традиционно считается, что это nom. pr. демона, проглотившего солнце и вызвавшего затмение; встречается только в данном гимне; по С. Джемисон, это эпитет Агни в его грозном аспекте.

6d Атри (Atri-). - Родоначальник семьи певцов, к которой принадлежит автор гимна. 7с ... друг (mitrâ-).... Или nom. pr. Митра.

7d Вы двое (ты и) царь Варуна (taü mehävatam vârunaç са raja).... С. Джемисон, в отличие от других интерпретаторов, считает, что референтом “ты” здесь является Индра (Атри исключен, т.к. это двандва имен богов, но Митра все-таки довольно вероятен).

8b ... скромным поклонением (kirinä namasä).... У Гельднера: “mit bloßer Verbeugung”.

<p><strong>Гимны Всем-Богам (41-51)</strong></p>

Эта группа гимнов отличается, как отмечает Гельднер, большой сложностью и трудностью для перевода. Поскольку это гимны всем богам, они бессюжетны, носят характер перечня эпитетов и атрибутов богов, не всегда ясные (немало редких слов и темных выражений). Перечисленные боги, к которым обращены просьбы, не всегда названы, и их надо угадывать. Нередко понятие Все-Боги обозначает Марутов.

V, 41{*}

Тема - Все-Боги. Автор тот же. Размер - триштубх, стихи 16, 17 - атиджагати, стих 20 - экапада-вирадж.

1b ... для дара (dé).... Скорее, полуинфинитивная форма от глагола dä- “давать”.

1c ... на сидении закона (rtâsya ... sâdasi)! - Т.е. на месте жертвоприношения, где жрецы получают свое вознаграждение. Защитите нас (trâsïthâmi по)*. - Можно трактовать также как род вводного предложения, вклинивающегося в сложное предложение.

1d ... награды, (какие бывают) у завоевателя скота (paçuço nâ v'äjän)*. - Paçuçâh, морфологически неясная форма, трактуется как G. sg. У Гельднера: “wie die des Viehschenkers”. Рену понимает эту форму как Асе. pl. и переводит: “(à savoir) des prix- de-compétition (consistant en) gains de bétail”.

2a Аю. - См. примеч. к I, 31, 2. По предположению Рену, Аю в этом стихе может быть также эпитет Агни или Индры.

2b Рибху кшан. - См. примеч. к I, 111,4.

2d ... единодушные (sajôçâh)*. - Здесь, как и в других местах РВ, этот эпитет определяет богов.

6a ... призываю (huvâdhyai).... Инфинитив здесь выступает в предикативной функции; Саяна дает глоссу huve.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги